Login (DCU Staff Only)
Login (DCU Staff Only)

DORAS | DCU Research Repository

Explore open access research and scholarly works from DCU

Advanced Search

Differentiating editing, post-editing, and revision

do Carmo, Félix orcid logoORCID: 0000-0003-4193-3854 and Moorkens, Joss orcid logoORCID: 0000-0003-4864-5986 (2020) Differentiating editing, post-editing, and revision. In: Koponen, Maarit orcid logoORCID: 0000-0002-6123-5386, Mossop, Brian orcid logoORCID: 0000-0001-8130-9007, Robert, Isabelle orcid logoORCID: 0000-0002-8595-0691 and Scocchera, Giovanna, (eds.) Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK, pp. 35-49. ISBN 9781138549715

Abstract
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has followed the evolution of translation technology may consider post-editing to be translation with just another input. The resistance narrative comes from translator perception and from an industry view of post-editing as a low-cost, low-skill revision task. This chapter challenges contemporary views of post-editing as revision, drawing from academic research, along with descriptions of practices and workflows from the industry, to argue that the addition of machine translation to translation workflows requires even more specialisation of translators. In arguing that post-editing should be viewed as a form of translation, we consider how translators are required to fulfil quality expectations and to perform higher order tasks than swapping words. The central focus of our analysis is the role played by editing, understood as four actions (deleting, inserting, moving and replacing), in distinguishing between the main processes performed by translators. We suggest a threshold that separates editing from translating, along a continuum of editing actions, and we propose that the development of editing support tools based on the four actions may increase efficiency, while also improving the usability and acceptability of the post-editing outcome.
Metadata
Item Type:Book Section
Refereed:Yes
Subjects:Humanities > Translating and interpreting
DCU Faculties and Centres:DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies
Research Institutes and Centres > Centre for Translation and Textual Studies (CTTS)
Research Institutes and Centres > ADAPT
Publisher:Routledge (Taylor & Francis)
Official URL:https://www.routledge.com/Translation-Revision-and...
Copyright Information:© 2020 Routledge (Taylor & Francis)
ID Code:25318
Deposited On:07 Jan 2021 10:40 by Joss Moorkens . Last Modified 27 Oct 2021 03:30
Documents

Full text available as:

[thumbnail of do Carmo & Moorkens 2020.pdf]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
524kB
Metrics

Altmetric Badge

Dimensions Badge

Downloads

Downloads

Downloads per month over past year

Archive Staff Only: edit this record