Riemland, Matthew ORCID: 0000-0001-8695-7214 (2024) Language power relations and linguistic patterns in translation: A multilingual, corpus-based investigation. PhD thesis, Dublin City University.
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 and Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2024) Artificial intelligence, automation and the language industry. In: Massey, Gary, Ehrensberger-Dow, Maureen and Angelone, Erik, (eds.) Handbook of the Language Industry. Handbooks of Applied Linguistics [HAL], 20 . De Gruyter, Berlin, Germany, pp. 71-98. ISBN 9783110716047
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156 (2024) Customization, Personalization and Style in Literary Machine Translation. In: Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156, Deane-Cox, Sharon and Böser, Ursula, (eds.) Technological Change in Translation and Interpreting. Bloomsbury Advances in Translation . Bloomsbury, London, pp. 59-79. ISBN 9781350212947
Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156 and Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2023) Mark my keywords: a translator-specific exploration of style in literary machine translation. In: Rothwell, Andrew, Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 and Youdale, Roy ORCID: 0000-0001-5819-4774, (eds.) Computer-Assisted Literary Translation. Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies . Routledge (Taylor & Francis), New York, pp. 69-87. ISBN 9781032413006
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2023) Luke Waddinge's Christmas songs and the Wexford carol tradition. In: Ryan, Salvador, (ed.) Christmas and the Irish: A miscellany. Wordwell Press, Dublin, pp. 65-71. ISBN 978-1-913934-93-4
Wei, Yuxiang ORCID: 0000-0001-7408-6554 (2023) Ambiguity and entropy in the process of translation and post-editing. PhD thesis, Dublin City University.
Alhassani, Ahmed (2023) Productive and receptive knowledge and avoidance of phrasal verbs: the case of Saudi learners of English. PhD thesis, Dublin City University.
Roshdy, Rana (2023) Translating Islamic Law: the postcolonial quest for minority representation. PhD thesis, Dublin City University.
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Mallon, Clodagh, Meister, Rahel and Yue, Shengya (2023) Do online machine translation systems care for context? What about a GPT model? In: 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2023), 12-15 June 2023, Tampere, Finland.
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 and Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2023) Fearann nua focal. Comhar, 83 (6). pp. 38-40. ISSN 0010-2369
Murphy, Réidín (2022) Access to justice through linguistic and cultural barriers in Ireland’s Child Care Courts. PhD thesis, Dublin City University.
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2022) Perceptual resemblance and the communication of emotion in digital contexts: a case of emoji and reaction GIFs. Pragmatics, 33 (3). pp. 393-417. ISSN 1018-2101
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2022) Onomatopoeia, translation and relevance. Pragmatics and Cognition, 28 (2). pp. 347-375. ISSN 0929-0907
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2022) Translation as inclusion? An analysis of international NGOs’ translation policy documents. Language Problems and Language Planning, 45 (3). pp. 261-283. ISSN 0272-2690
Pidchamook, Wichaya (2022) Freelance subtitlers in a subtitle production network in the OTT industry in Thailand: a longitudinal study. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary ORCID: 0000-0003-3403-9563 (2022) A trifling matter? Names in Irish on carts: the Dublin castle files. Studia Hibernica, 48 (1). pp. 103-127. ISSN 0081-6477
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897, Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 and O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 (2021) The ‘hookability’ of multimodal impact captions A mixed-methods exploratory study. Translation, Cognition & Behavior, 4 (2). pp. 253-280. ISSN 2542-5277
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 and Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2021) Translated drama under the spotlight: the case of Irish and other languages. Translation Ireland, 21 (1). pp. 51-63. ISSN 1649-7767
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0003-0887-1049 (2021) Onomatopoeia, impressions and text on screen. In: Ifantidou, Elli, de Saussure, Louis ORCID: 0000-0001-9587-8729 and Wharton, Tim ORCID: 0000-0003-3702-1772, (eds.) Beyond Meaning. Pragmatics & Beyond New Series, 324 . John Benjamins Publishing, Amsterdam, Netherlands, pp. 161-175. ISBN 9789027259592
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Arabic translation of executive summary for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Covid-19 a chur in iúl: aistriúchán agus muinín i bhfreagairt na hÉireann ar an bpaindéim. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Translation of executive summary into Brazilian Portuguese for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Translation of executive summary into Polish for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2021) Ethics in translation and for translators. In: Gambier, Yves and Van Doorslaer, Luc, (eds.) Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 73-78. ISBN 2210-4844
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2020) Neural machine translation and the evolution of the localisation sector: implications for training. Journal of Internationalization and Localization, 7 (1/2). pp. 95-121. ISSN 2032-6904
Mosleh, Nansy (2020) Collaborative learning in an English-to-Arabic translation course. PhD thesis, Dublin City University.
do Carmo, Félix ORCID: 0000-0003-4193-3854 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2020) Differentiating editing, post-editing, and revision. In: Koponen, Maarit ORCID: 0000-0002-6123-5386, Mossop, Brian ORCID: 0000-0001-8130-9007, Robert, Isabelle ORCID: 0000-0002-8595-0691 and Scocchera, Giovanna, (eds.) Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK, pp. 35-49. ISBN 9781138549715
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2020) Seanmóirí Muighe Nuadhad I-III (1906-08). In: Ryan, Salvador and Sheridan, John-Paul, (eds.) We remember Maynooth: A college across four centuries. Messenger Publications, Dublin, pp. 68-70. ISBN 9781788122634
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Winters, Marion ORCID: 0000-0001-5404-0401 (2020) Machine translation, ethics and the literary translator’s voice. Translation Spaces, 9 (1). pp. 123-149. ISSN 2211-3711
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 (2020) Relevance, style and multimodality: typographical features as stylistic devices. In: Piskorska, Agnieszka ORCID: 0000-0002-7297-1776, (ed.) Relevance Theory and Figuration, and Continuity in Pragmatics,. Figurative Thought and Language, 8 . John Benjamins Publishing, Amsterdam, Netherlands, pp. 193-226. ISBN 9789027261199
Hu, Ke (2020) A reception study of machine translated subtitles for MOOCs. PhD thesis, Dublin City University.
Sikkema, Eline Christina (2020) Telops for language learning: Japanese language learners’ perceptions of authentic Japanese variety shows and implications for their use in the classroom. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary ORCID: 0000-0003-3403-9563 (2020) Consuls and other interpreters in Cork Harbour, Ireland. In: D'hulst, Lieven ORCID: 0000-0002-7472-1607 and Koskinen, Kaisa ORCID: 0000-0001-5727-8415, (eds.) Translating in Town: Local Translation Policies during the European 19th Century. Bloomsbury Advances in Translation . Bloomsbury Academic, London New York Oxford New Delhi Sydney, pp. 141-160. ISBN 1350091009
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2019) 'Me Guidhir Fhearmanach': text and context. In: Gillespie, Raymond and Scott, Brendan, (eds.) The Books of Knockninny: Manuscripts, culture & society in early eighteenth-century Fermanagh. Cumann Seanchais Bhreifne/Breifne Historical Society, Cavan, pp. 109-129. ISBN 9781916196315
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2019) Simplifying, reading, and machine translating health content: an empirical investigation of usability. PhD thesis, Dublin City University.
Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Marlowe, Jay, Gerber, Brian and Davis, Olga (2019) International network in crisis translation - Recommendations on policies. Policy Report. Dublin City University.
Wongseree, Thandao, O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2019) Contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of Thai fansubbing. Discourse, Context and Media, 32 . pp. 1-9. ISSN 2211-6958
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2019) Technology and Translator Training. In: O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725, (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies . Routledge, London, pp. 498-511. ISBN 9781138232846
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Proceedings of the INTERACT Crisis MT Workshop, MT Summit 2019, DCU, Dublin, Ireland. In: First Crisis MT Workshop, 20/08/2019, Dublin City University.
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 and Lewis, David ORCID: 0000-0002-3503-4644 (2019) Copyright and the reuse of translation as data. In: O'Hagan, Minako, (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Routledge Translation Handbooks . Routledge, Abingdon, UK, pp. 469-481. ISBN 9781138232846
Satthachai, Mali ORCID: 0000-0001-8443-3177 and Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2019) Deontic Modality in English-Thai Legislative Translation. Translation Spaces, 8 (1). pp. 39-66. ISSN 2211-3711
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2019) Love, marriage and The Midnight Court (1780). In: Ryan, Salvador, (ed.) Marriage and the Irish: a miscellany. Wordwell, Dublin, Ireland, pp. 85-88. ISBN 9781916492226
Clarke, David (2019) Complexity in organoleptic paths of motion in the genre of craft beer reviews: a comparative study of Spanish and English. PhD thesis, Dublin City University.
Courtney, Jennifer and Phelan, Mary ORCID: 0000-0003-3403-9563 (2019) Translators' experiences of occupational stress and job satisfaction. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 11 (1). pp. 100-113. ISSN 1836-9324
O'Mathúna, Dónal ORCID: 0000-0001-5331-3340, Parra Escartín, Carla ORCID: 0000-0002-8412-1525, Moniz, Helena ORCID: 0000-0003-0900-6938, Marlowe, Jay ORCID: 0000-0001-7940-024X, Hunt, Matthew, De Luca, Eric, Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Ethics Recommendations for Crisis Translation Settings. Project Report. UNSPECIFIED.
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2018) ‘Machine Translation, ethics and literary translator’s voice. Translation Spaces, 9 (1). pp. 129-149. ISSN 2211-372X
Rohan, Olivia, Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and Jackson, Rebecca (2018) Argumentation, relevance theory and persuasion: an analysis of onomatopoeia in Japanese publications using manga stylistics. International Review of Pragmatics, 10 (2). pp. 219-242. ISSN 1877-3095
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2018) 'The little ones called for bread and there was none that would break it for them': some notes on the use of the Bible in the Sermons of Bishop James Gallagher. In: Anderson, Bradford and Kearney, Jonathan, (eds.) Ireland and the Reception of the Bible: Social and Cultural Perspectives. Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies, 665 . T & T Clark (Bloomsbury), London, UK, pp. 79-92. ISBN 9780567678874
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Satthachai, Mali ORCID: 0000-0001-8443-3177 (2018) Explicitation, Unique Items and the Translation of English Passives in Thai Legal Texts. Meta, 63 (3). pp. 604-626. ISSN 0026-0452
Wongseree, Thandao (2017) Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show. PhD thesis, Dublin City University.
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897, O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 (2017) Telop, affect, and media design: a multimodal analysis of Japanese TV programs. Television and New Media, 18 (5). pp. 427-440. ISSN 1527-4764
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2017) Translation in disaster and crisis settings: a New field of research. In: 28th International Japanese-English Translation Conference (IJET28 in Columbus), 8-9 Apr 2017, Columbus, Oh, USA.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2017) Piping reports in the Irish press. Chanter, 31 (1). pp. 32-40. ISSN 0269-7939
O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2016) Crazy Japanese subtitle? Shedding light on the impact of impact captions. In: Hansen-Schirra, Silvia and Grucza, Sambor, (eds.) Eyetracking and Applied Linguistics. Translation and multilingual natural language processing, 2 . Language Science Press, Berlin, Germany, pp. 31-57. ISBN 978-3-944675-98-5
Nguyen, Nhat Tuan (2016) “Mirror, mirror, here I stand”: the representation of women in the Vietnamese translation of Irish chick lit. PhD thesis, Dublin City University.
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and Wilson, Deirdre ORCID: 0000-0001-5570-9920 (2016) Little words: Communication and Procedural Meaning. Lingua, 175/6 . pp. 1-4. ISSN 0024-3841
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and Jackson, Rebecca (2016) Onomatopoeia - Showing-word or saying-word? Relevance theory, lexis, and the communication of impressions. Lingua, 175/6 . pp. 36-53. ISSN 0024-3841
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, da Silva, Igor A.L., de Lima Fonseca, Norma B. ORCID: 0000-0002-0207-4789 and Alves, Fabio (2015) Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort. Machine Translation, 29 (3). pp. 267-284. ISSN 0922-6567
Mitchell, Linda (2015) Community post-editing of machine-translated user-generated content. PhD thesis, Dublin City University.
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2015) Translation and trust: a case study of how translation was experienced by foreign nationals resident in Japan for the 2011 great east Japan earthquake. PhD thesis, Dublin City University.
Cocargeanu, Dana-Mihaela (2015) Children's literature across space and time: the challenges of translating Beatrix Potter’s tales into Romanian. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2014) Aspects of language shift and the decline in Irish in County Cavan in the eighteenth and nineteenth centuries. In: Cherry, Jonathan and Scott, Brendan, (eds.) Cavan History and Society. Geography Publications, Dublin, Ireland, pp. 381-400. ISBN 9780906602690
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2014) Towards intelligent post-editing interfaces. In: FIT XXth World Congress 2014, 4-6 Aug 2014, Berlin, Germany.
Zhang, Qi ORCID: 0000-0002-1061-4036 (2014) The attitudes of university students towards a feminine style of internet language in email: a quantitative study in the south of China. Journal of the British Association for Chinese Studies, 4 . pp. 1-27. ISSN 2048-0601
Castilho, Sheila, O'Brien, Sharon, Alves, Fabio and O'Brien, Morgan (2014) Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as Target Language. In: European Association for Machine Translation (EAMT) 2014, 17-19 June 2014, Dubrovnic, Croatia.
Dombek, Magdalena (2014) A study into the motivations of internet users contributing to translation crowdsourcing: the case of Polish Facebook user-translators. PhD thesis, Dublin City University.
O'Byrne, Martina (2013) Interpreting without a safety harness: the purpose and power of participants in interpreted health and safety training for the construction industry in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2013) A Japanese Kana choice as a highlighting device. In: Fan, Hong, Hermann, Peter and Massaccesi, Daniele, (eds.) Constructing the ‘Other’: Studies on Asian Issues. Europaischer Hochschulverlag, Bremen, Germany, pp. 150-172. ISBN 9783867418928
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2013) James Gallagher's Irish Sermons (1736). In: Ryan, Salvador and Leahy, Brendan, (eds.) Treasures of Irish Christianity: A people of the word. Veritas, Dublin, Ireland, pp. 162-164. ISBN 9781847304315
Milan, Michele (2013) Found in translation: Franco-Irish translation relationships in nineteenth-century Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary (2013) Irish language court interpreting 1801-1922. PhD thesis, Dublin City University.
de Almeida, Giselle (2013) Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages. PhD thesis, Dublin City University.
Mitchell, Linda, Roturier, Johann and O'Brien, Sharon (2013) Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. In: Machine Translation Summit XIV, 2-6 Sept. 2013, Nice, France.
O'Brien, Sharon (2013) The Borrowers: Researching the cognitive aspects of translation. Target - International Journal of Translation Studies, 25 (1). pp. 5-17. ISSN 1569-9986
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2012) A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions. In: The 10th Biennial Conference of the Association for Machine Translations in the Americas (AMTA 2012), 28 Oct - 1 Nov 2012, San Diego, California, USA.
Moorkens, Joss (2012) Measuring consistency in translation memories: a mixed-methods case study. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2012) Seanmóirí an Easpaig Séamas Ó Gallchóir: Eagráin, aistriúcháin agus aidhmeanna. In: Mac Cárthaigh, Eoin and Uhlich, Jurgen, (eds.) Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle. Cló Iar-Chonnacht, Indreabhán/Inverin, Ireland, pp. 417-444. ISBN 9781906882730
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 (2012) Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach. PhD thesis, Dublin City University.
Jarmolowska, Karolina (2012) Translation of a book of evidence and its impact on a criminal trial - A case study. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary (2012) Medical interpreting and the law in the European Union. European Journal of Health Law, 19 (4). pp. 333-353. ISSN 0929-0273
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2012) Silence in ostensive communication. In: Yoshimura, Akiko, Suga, Ayumi and Yamamoto, Naoko, (eds.) Observing Linguistic Phenomena. Eihosha, Tokyo, Japan, pp. 437-449. ISBN 978-4-269-77045-4
O'Brien, Sharon (2012) Translation and human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
O'Brien, Sharon (2012) Translation as human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
Fowley, Catherine (2011) Publishing the confidential: an ethnographic study of young Irish bloggers. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2011) 'My repeated troubles': Dr James Gallagher (bishop of Raphoe, 1725-37) and the impact of the Penal Laws. In: Bergin, John, Magennis, Eoin, Ní Mhunghaile, Lesa and Walsh, Patrick, (eds.) New perspectives on the Penal Laws. Eighteenth-Century Ireland Society/An Cumann Éire san Ochtú Céad Déag, Dublin, Ireland, pp. 149-170. ISBN 9780956906205
Phelan, Mary (2011) Legal interpreters in the news in Ireland. Translation & Interpreting, 3 (1). pp. 76-105.
Sun, Yanli (2010) An Investigation into Automatic Translation of Prepositions in IT Technical Documentation from English to Chinese. PhD thesis, Dublin City University.
Tatsumi, Midori (2010) Post-editing machine translated text in a commercial setting: Observation and statistical analysis. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2010) An dúlra agus an dúchas: léamha ar thrí liric dúlra le Gréagóir Ó Dúill. In: Ó Néill, Malachy, (ed.) Filí agus filíocht. Éigse Cholm Cille, Doire/Derry, pp. 36-46. ISBN 9780956513601
O'Brien, Sharon, O'Hagan, Minako and Flanagan, Marian (2010) Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: How do translators use the 'concordance' feature? In: European Conference on Cognitive Ergonomics, 25-28 Aug 2010, Delft, The Netherlands.
Aranberri Monasterio, Nora (2010) -ing words in RBMT: multilingual evaluation and exploration of pre- and post-processing solutions. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán (2010) Gréagóir Ó Dúill. In: Ní Fhrighil, Rióna, (ed.) Filíocht chomhaimseartha na Gaeilge. Cois Life, Baile Átha Cliath/Dublin, pp. 181-204. ISBN 9789011764217
Phelan, Mary and Martín, Mayte (2010) Interpreters and cultural mediators – different but complementary roles. Translocations, 6 (1). ISSN 2009-0420
Phelan, Mary (2010) Interpreting in Northern Ireland. Translation Ireland, 18 (2). pp. 99-107. ISSN 1649-7767
Caffrey, Colm (2009) Relevant abuse? Investigating the effects of an abusive subtitling procedure on the perception of TV anime using eye tracker and questionnaire. PhD thesis, Dublin City University.
O'Driscoll, Kieran (2009) Around the world in eighty gays: retranslating Jules Verne from a queer perspective. In: CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, 18-29 August 2008, Leuven, Belgium.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2009) Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions. In: Mees, Inger M., Alves, Fabio and Gopferich, Susanne, (eds.) Methodology, technology and innovation in translation process research: a tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen studies in language, 38 . Samfundslitteratur, Copenhagen, pp. 251-266. ISBN 9788759314760
Phelan, Mary (2007) Interpreting, translation and public bodies in Ireland: the need for policy and training. Policy Report. NCCRI.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2006) Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Languages and Cultures, 7 (1). pp. 1-21. ISSN 1585-1923
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2004) Scéal na seanmóireachta Gaeilge san 18ú haois. In: Ó Conaire, Breandán, (ed.) Aistí ag iompar scéil in ómós do Shéamus P. Ó Mordha. An Clóchomhar Tte, pp. 237-252. ISBN 9780903758666
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2004) Dr James Gallagher, alumnus Kilmorensis: Bishop of Raphoe (1725-37) and Kildare and Leighlin (1737-51). Breifne, 10 (40). pp. 219-237. ISSN 0068-0877
Phelan, Mary (2001) Community interpreting in Ireland. In: Critical Link 3, 22-26 May 2001, Montreal, Canada.