Login (DCU Staff Only)
Login (DCU Staff Only)

DORAS | DCU Research Repository

Explore open access research and scholarly works from DCU

Advanced Search

Crazy Japanese subtitle? Shedding light on the impact of impact captions

O'Hagan, Minako orcid logoORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko orcid logoORCID: 0000-0002-1644-6897 (2016) Crazy Japanese subtitle? Shedding light on the impact of impact captions. In: Hansen-Schirra, Silvia and Grucza, Sambor, (eds.) Eyetracking and Applied Linguistics. Translation and multilingual natural language processing, 2 . Language Science Press, Berlin, Germany, pp. 31-57. ISBN 978-3-944675-98-5

Abstract
This paper addresses intralingual captions called “impact captions” (Park 2009) that have become an integral part of entertainment TV programmes in parts of Asia. These captions are different from the mainstream intralingual captions designed for accessibility for deaf and hard-of-hearing viewers. Aimed at enhancing the entertainment value of a programme for hearing viewers, impact captions are designed to draw the viewer’s attention to particular elements according to the TV producer’s perspective. Despite the prevalent and increasing use of such captions, however, they are created without formal guidelines at the discretion of TV producers. Focusing on these novel captions which fall outside the norms of TV captions elsewhere, this paper discusses their impact on viewers while exploring methodological issues in eye-tracking research. The initial experiment results show few fixations in the caption area; despite the participants declaring that they read the captions, viewers fixate far more on the middle region of the screen where faces are shown. The paper discusses the limitations and advantages of reception studies based on eye-tracking while contributing towards further refinement of empirically-oriented reception studies in audiovisual translation (AVT) research.
Metadata
Item Type:Book Section
Refereed:Yes
Uncontrolled Keywords:telop; impact captions; reception studies; Audiovisual Translation (AVT); eyetrackeer; Asian TV
Subjects:Humanities > Linguistics
Humanities > Translating and interpreting
DCU Faculties and Centres:DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies
Research Institutes and Centres > Centre for Translation and Textual Studies (CTTS)
Publisher:Language Science Press
Official URL:https://dx.doi.org/10.17169/langsci.b108.234
Copyright Information:© 2016 The Authors. Open Access (CC-BY-4.0)
Funders:Research Support Office at Dublin City University under the 2013 Career Enhancement Award, and by the Faculty of Humanities and Social Sciences under the Performance Enhancement Scheme 2013.
ID Code:26622
Deposited On:20 Jan 2022 14:06 by Ryoko Sasamoto . Last Modified 20 Jan 2022 14:14
Documents

Full text available as:

[thumbnail of O'Hagan_Sasamoto 2016_preprint.pdf]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
1MB
Downloads

Downloads

Downloads per month over past year

Archive Staff Only: edit this record