Login (DCU Staff Only)
Login (DCU Staff Only)

DORAS | DCU Research Repository

Explore open access research and scholarly works from DCU

Advanced Search

Contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of Thai fansubbing

Wongseree, Thandao, O'Hagan, Minako orcid logoORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko orcid logoORCID: 0000-0002-1644-6897 (2019) Contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of Thai fansubbing. Discourse, Context and Media, 32 . pp. 1-9. ISSN 2211-6958

This article argues that fan translation serves as a contemporary, alternative mechanism for the circulation of global media texts. By focusing on the fan subtitling practice in the case of Thai fansubbing of a Korean TV programme, we observe unique ways in which fans exploit semiotic resources to produce fansubs in relation to professional subtitling norms. For example, novel features of fansubs include the treatment of “impact captions” prevalent on Korean TV which are typically untranslated in official Thai translations as these captions are not common in Thailand. Using Actor Network Theory (ANT) as a framework, we analyse survey and interview data collected from Thai fansubbing communities of the Korean TV show Running Man ([Author] 2018). The data indicate the close interrelationship which seems to develop between fansubbers and “nontranslating” members of fan communities. The previously less recognised importance of such an inter-dependency points to the building of trust, especially epistemic trust, which underlies fansubbing practices. We thus argue that this modern alternative circulation mechanism for global media texts can be characterised by the particular way fans exploit semiotic resources and the way in which it is supported by epistemic trust within the fan community.
Item Type:Article (Published)
Additional Information:Article number: 100330
Uncontrolled Keywords:Fan translation; Fansub;Thai fans;Trust; Epistemic trust; Actor Network Theory
Subjects:Humanities > Translating and interpreting
DCU Faculties and Centres:DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies
Research Institutes and Centres > Centre for Translation and Textual Studies (CTTS)
Official URL:https://doi.org/10.1016/j.dcm.2019.100330
Copyright Information:© 2019 Elsevier
Use License:This item is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0 License. View License
ID Code:26627
Deposited On:19 Jan 2022 14:32 by Ryoko Sasamoto . Last Modified 19 Jan 2022 14:32

Full text available as:

[thumbnail of Thandao et al 2019.pdf]
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader


Downloads per month over past year

Archive Staff Only: edit this record