Browse DORAS
Browse Theses
Latest Additions
Creative Commons License
Except where otherwise noted, content on this site is licensed for use under a:

Translation and trust: a case study of how translation was experienced by foreign nationals resident in Japan for the 2011 great east Japan earthquake

Cadwell, Patrick (2015) Translation and trust: a case study of how translation was experienced by foreign nationals resident in Japan for the 2011 great east Japan earthquake. PhD thesis, Dublin City University.

Full text available as:

PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader


This thesis examines translation and interpreting in a particular context: the 2011 Great East Japan Earthquake. Motivated by the researcher’s experience of being resident in Tokyo when the disaster struck, a study was carried out to better understand translation and interpreting in this context using the case of foreign residents who experienced the disaster. A constructivist philosophical approach and the academic traditions of ethnography were adopted when designing the case study, and face-to-face, individual interviews with 28 participants from 12 nationalities (Irish, Dutch, French, German, Sudanese, Tunisian, Chinese, Bangladeshi, American, Canadian, Australian, and New Zealander) made up its core primary data. The diverse linguistic and demographic profiles of these participants provided access to multiple perspectives on the objects of enquiry. These perspectives were then analysed over six phases of thematic analysis to describe and explain how foreign residents communicated and gathered information, how translation and interpreting formed part of these activities, and why any of this was important. The analysis suggested that the objects of enquiry can best be understood as written and oral interlingual and intercultural transfer, dominated by the Japanese-English language pair, carried out mostly by volunteers known to the user, to create products that were not always received as translations, but that were valorised when seen to produce timely information of adequate quality. It also suggested that a lack of sufficient resources and a strongly culturally-bound space of interaction created problems for translation and interpreting. Furthermore, the analysis revealed that trust was a significant category in these data. For this reason, a socio-cognitive model of trust was selected and applied to the data to describe and explain the role that translation and interpreting played in some foreign residents’ decisions to trust and to argue for the importance of these phenomena to the existence of trust in this and other disasters.

Item Type:Thesis (PhD)
Date of Award:November 2015
Supervisor(s):O'Brien, Sharon
Uncontrolled Keywords:Disaster; Great East Japan Earthquake; Case study; Ethnography; Trust theory
Subjects:Humanities > Translating and interpreting
Humanities > Japanese language
DCU Faculties and Centres:DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies
Research Initiatives and Centres > Centre for Translation and Textual Studies (CTTS)
Use License:This item is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivative Works 3.0 License. View License
ID Code:20839
Deposited On:13 Nov 2015 12:44 by Sharon O'Brien. Last Modified 13 Nov 2015 12:44

Download statistics

Archive Staff Only: edit this record