Roturier, Johann (2006) An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users. PhD thesis, Dublin City University.
Abstract
Previous studies suggest that the application of Controlled Language (CL) rules can significantly improve the readability, consistency, and machine-translatability of source text. One of the justifications for the application of CL rules is that they can have a similar impact on several target languages by reducing the post-editing effort required to bring Machine Translation (Ml’) output to acceptable quality. In certain situations, however, post-editing services may not always be a viable solution. Web-based information is often expected to be made available in real-time to ensure that its access is not restricted to certain users based on their locale. Uncertainties remain with regard to the actual usefulness of MT output for such users, as no empirical study has examined the impact of CL rules on the usefulness, comprehensibility, and acceptability of MT technical documents from a Web user's perspective. In this study, a two-phase approach is used to determine whether Controlled English rules can have a significant impact on these three variables. First, individual CL rules are evaluated within an experimental environment, which is loosely based on a test suite.Two documents are then published and subject to a
randomised evaluation within the framework of an online experiment using a customer satisfaction questionnaire. The findings indicate that a limited number of CL rules have a similar impact on the comprehensibility of French and German output at the segment level. The results of the online experiment show that the application of certain CL rules has the potential to significantly improve the comprehensibility of German MT technical documentation. Our findings also show that the introduction of CL rules did not lead to any significant improvement of the comprehensibility, usefulness, and acceptability of French MT technical documentation.
Metadata
Item Type: | Thesis (PhD) |
---|---|
Date of Award: | 2006 |
Refereed: | No |
Supervisor(s): | Williams, Jenny, O'Hagan, Minako and O'Brien, Sharon |
Uncontrolled Keywords: | Translating; Technical translation |
Subjects: | Computer Science > Machine translating Humanities > German language Humanities > Language Humanities > Translating and interpreting Humanities > Linguistics Humanities > French language |
DCU Faculties and Centres: | DCU Faculties and Schools > Faculty of Humanities and Social Science > School of Applied Language and Intercultural Studies |
Use License: | This item is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivative Works 3.0 License. View License |
ID Code: | 18190 |
Deposited On: | 09 May 2013 13:22 by Celine Campbell . Last Modified 08 Dec 2023 14:57 |
Documents
Full text available as:
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Creative Commons: Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 6MB |
Preview |
PDF
- Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
Creative Commons: Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 4MB |
Downloads
Downloads
Downloads per month over past year
Archive Staff Only: edit this record