Number of items at this level: 44.
Bruen, Jennifer (2013) Towards a national policy for languages in education. The case of Ireland. European Journal of Language Policy, 5 (1). pp. 99-114. ISSN 1757-6830
Doherty, Stephen and Moorkens, Joss (2013) Investigating the Experience of Translation Technology Labs: Pedagogical Implications. Journal of Specialised Translation, 19 . pp. 122-136. ISSN 1740-357X
Doherty, Stephen and O'Brien, Sharon and Carl, Michael (2010) Eye tracking as an MT evaluation technique. Machine Translation, 24 (1). pp. 1-13. ISSN 0922-6567
Bruen, Jennifer and Sudhershan, Aleksandra (2009) Intercultural encounters and the European Language Portfolio (ELP): Some thoughts on the development of the intercultural dimension of the LOLIPOP-ELP and its potential role in language teaching and learning. Germanistik in Ireland, 4 . pp. 87-102. ISSN 1863-2939
Wagner, Joachim (2008) Review: Nadja Nesselhauf, Collocations in a learner corpus. John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands, 2005, xii +331 pp. Machine Translation, 20 (4). pp. 301-303. ISSN 0922-6567
Bhreathnach, Una and Nic Phaidin, Caoilfhionn (2008) Téarmaíocht na Gaeilge: turgnamh in vitro. Taighde agus Teagasc, 6 . pp. 1-31. ISSN 1473-7078
Foster, Jennifer (2007) Real bad grammar: realistic grammatical description with grammaticality. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 3 (1). pp. 73-86. ISSN 1613-7035
Bruen, Jennifer and Wagner, Thomas (2008) Content and Language Integrated Learning: reflections on a pilot module. In: TEANGA. THE IRISH YEARBOOK OF APPLIED LINGUISTICS. Irish Association for Applied Language, pp. 76-91.
Conference or Workshop Item
Lynn, Teresa and Foster, Jennifer and Ui Dhonnchadha, Elaine and Dras, Mark (2012) Active learning and the Irish treebank. In: The Annual Meeting of the Australasian Language Technology Association (ALTA 2012), 4-6 Dec 2012, Dunedin, NZ.
Doherty, Stephen and Kenny, Dorothy and Way, Andrew (2012) A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions. In: The 10th Biennial Conference of the Association for Machine Translations in the Americas (AMTA 2012), 28 Oct - 1 Nov 2012, San Diego, California, USA.
Lynn, Teresa and Cetinoglu, Ozlem and Foster, Jennifer and Ui Dhonnchadha, Elaine and Dras, Mark and van Genabith, Josef (2012) Irish treebanking and parsing: a preliminary evaluation. In: Proceedings of the International Conference on Linguistic Resources and Evaluation, 21-27 May 2012, Istanbul, Turkey.
Tsarfaty, Reut and Seddah, Djame and Goldberg, Yoav and Kuebler, Sandra and Candito, Marie and Foster, Jennifer and Versley, Yannick and Rehbein, Ines and Tounsi, Lamia (2010) Statistical parsing of morphologically rich languages (SPMRL): what, how and whither. In: Proceedings of the First Workshop on Statistical Parsing of Morphologically Rich Languages, 5 Jun 2010, Los Angeles, CA.
Bruen, Jennifer and Pechenart, Juliette (2007) Vorsprung durch Technik: developing an online version of the European Language Portfolio. In: EDTech 2007: Eighth Annual Irish Technology Users’ Conference, 23rd-25th May 2007, Dublin Institute of Technology, Ireland.
Bhreathnach, Úna and Nic Phaidin, Caoilfhionn and Ui Bhraonain, Donla (2006) www.focal.ie terminology project. In: Euralex 2006, 6-9 Sept 2006, Turin, Italy.
Bruen, Jennifer (2004) Language policies in higher education institutions in Ireland: Some preliminary findings. In: European Network for the Promotion of Languages Among Undergraduates.
Doherty, Stephen and Gaspari, Federico and Groves, Declan and van Genabith, Josef (2013) Mapping the industry I: Findings on translation technologies and quality assessment. Technical Report. GALA.
Greene, Cara (2013) Computer assisted (language) learning (CA(L)L) for the inclusive classroom. PhD thesis, Dublin City University.
Wagner, Joachim (2012) Detecting grammatical errors with treebank-induced, probabilistic parsers. PhD thesis, Dublin City University.
Bhreathnach, Úna (2011) A best-practice model for term planning. PhD thesis, Dublin City University.
Thouësny, Sylvie (2011) Modeling second language learners' interlanguage and its variability: a computer-based dynamic assessment approach to distinguishing between errors and mistakes. PhD thesis, Dublin City University.
La Morgia, Francesca (2011) Bilingual first language acquisition: the nature of the weak language and the role of the input. PhD thesis, Dublin City University.
Sun, Yanli (2010) An Investigation into Automatic Translation of Prepositions in IT Technical Documentation from English to Chinese. PhD thesis, Dublin City University.
Kelly-Coll, Clare (2009) A psycholinguistic exploration of focus of attention in second language learning based on recent research findings from the field of motor skill learning. PhD thesis, Dublin City University.
Roturier, Johann (2006) An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users. PhD thesis, Dublin City University.
Burke, Michael (2006) Automatic treebank annotation for the acquisition of LFG resources. PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (2006) Machine-translatability and post-editing effort: an empirical study using translog and choice network analysis. PhD thesis, Dublin City University.
Hearne, Mary (2005) Data-oriented models of parsing and translation. PhD thesis, Dublin City University.
Gough, Nano (2005) Example-based machine translation using the marker hypothesis. PhD thesis, Dublin City University.
Puig i Planella, Kènia (2005) Temporality in L2 Spanish: an investigation of the expression of temporality in the narrative discourse of Spanish L2 learners. PhD thesis, Dublin City University.
Gourvès-Hayward, Alison (2004) In search of a third place: a telecollaborative model for languaculture learning. PhD thesis, Dublin City University.
Byrne, Jody (2004) Textual cognetics and the role of iconic linkage in software user guides. PhD thesis, Dublin City University.
Leahy, Angela (2004) The representation of work in German grammar books. PhD thesis, Dublin City University.
Schmidtke, Dag (2004) Treebank annotation with a wide-coverage head-driven phrase structure grammar. Master of Science thesis, Dublin City University.
Hayes, Jer (2003) A structural alignment model of noun-noun compound interpretation. Master of Science thesis, Dublin City University.
Bruen, Jennifer (2000) Learning strategies and oral proficiency: an investigation of the language learning strategies associated with the achievement of higher levels of oral proficiency in German. PhD thesis, Dublin City University.
Graham, David (2000) Manfred Gregor's Die Brücke: an exercise in literary translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Alvarez-O'Neill, Begoña (1998) Changes in contemporary standard Spanish: a socio-phonetic appraisal. PhD thesis, Dublin City University.
Veale, Carol-Ann (1997) Comparison of the Spanish and Irish taxation systems from a terminological viewpoint. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Carr, Deirdre (1996) Head-driven machine translation. Master of Science thesis, Dublin City University.
Creed, Mairead (1995) A contrastive analysis of French and English social statistics texts. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Mahon, Elaine K (1995) Modelling discourse theory. Master of Science thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (1993) Sublanguage, text type and machine translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
El Marzouk, Ghiath (1992) The potential for Arabic transfer in the oral interlanguage of English. PhD thesis, Dublin City University.
Olohan, Maeve (1991) An introspection-based analysis of the post-editing process. Master of Arts thesis, Dublin City University.