Aldabe, Itziar ORCID: 0000-0003-2017-2910, Dunne, Jane, Farwell, Aritz, Gallagher, Owen, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Giagkou, Maria ORCID: 0000-0002-9701-0656, Hajic, Jan, Kückens, Jens Peter, Lynn, Teresa, Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893, Rigau, German ORCID: 0000-0003-1119-0930, Marheinecke, Katrin, Piperidis, Stelios, Resende, Natalia ORCID: 0000-0002-5248-2457, Vojtěchová, Tereza ORCID: 0000-0003-0245-8149 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2022) Overview of the ELE project. In: 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 1-3 June 2022, Ghent, Belgium.
Adhikari, Balram ORCID: 0000-0003-3487-2723 and Shrestha, Sagun ORCID: 0000-0001-9982-7275 (2022) Translation during the COVID-19 pandemic in Nepal: performance without recognition. Bridge: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies, 2 (2). pp. 4-28. ISSN 2729-8183
Briva-Iglesias, Vicent ORCID: 0000-0001-8525-2677 (2024) Fostering human-centered, augmented machine translation: Analysing interactive post-editing. PhD thesis, Dublin City University.
Briva-Iglesias, Vicent and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2024) Pre-task perceptions of MT influence quality and productivity: the importance of better translator-computer interactions and implications for training. In: 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 24-27 June, Sheffield.
Bago, Petra ORCID: 0000-0002-4994-6417, Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Dunne, Jane, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Kåsen, Andre, Kristmannsson, Gauti ORCID: 0000-0001-7586-8419, Olsen, Jon Arild, Resende, Natalia ORCID: 0000-0002-5248-2457, Gíslason, Níels Rúnar, Sheridan, Dana D., Sheridan, Páraic, Tinsley, John and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2022) Achievements of the PRINCIPLE project: promoting MT for Croatian, Icelandic, Irish and Norwegian. In: 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 1-3 June 2022, Ghent, Belgium.
Bhreathnach, Úna ORCID: 0000-0002-6427-2633 and Ó Cleircín, Gearóid (2018) Ten years of the GA-IATE terminology project. In: EAFT (European Association for Terminology) Summit, 22-23 Nov 2018, San Sebastian/Donostia, Spain.
Bhreathnach, Úna, Cloke, Fionnuala and Nic Pháidín, Caoilfhionn (2013) Téarmaíocht don Aontas Eorpach. Taithí na hÉireann: Tionscadal GA IATE/ Terminology for the European Union. The Irish Experience: The GA IATE Project. Cló Iar-Chonnacht, Ireland. ISBN 978-1-909367-66-1
Bhreathnach, Úna and Nic Pháidín, Caoilfhionn (2008) Téarmaíocht na Gaeilge: turgnamh in vitro. Taighde agus Teagasc, 6 . pp. 1-31. ISSN 1473-7078
Bhreathnach, Úna (2007) www.focal.ie - A New Resource for Irish. Translation Ireland (Special Issue), 17 (2). pp. 11-18. ISSN 1649-7767
Bhreathnach, Úna, Nic Pháidín, Caoilfhionn and Uí Bhraonain, Donla (2006) www.focal.ie terminology project. In: Euralex 2006, 6-9 Sept 2006, Turin, Italy.
Cavalheiro Camargo, João Lucas ORCID: 0000-0003-3746-1225, Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 (2024) Perceptions of Educators on MTQA Curriculum and Instruction. In: The 25th Annual Conference of The European Association for Machine Translation, 24 - 27 June 2024, Sheffield, England. (In Press)
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2023) Translation, interpreting, language, and foreignness in crisis communication policy: 21 years of white papers in Japan. In: Declercq, Christophe ORCID: 0000-0002-6687-120X and Kerremans, Koen ORCID: 0000-0001-9966-6141, (eds.) The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis. Translation Studies . Routledge (Taylor & Francis), London, pp. 17-30. ISBN 9781003207580
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Mallon, Clodagh, Meister, Rahel and Yue, Shengya (2023) Do online machine translation systems care for context? What about a GPT model? In: 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2023), 12-15 June 2023, Tampere, Finland.
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 (2022) How much context span is enough? Examining context-related issues for document-level MT. In: 13th Language Resources and Evaluation Conference, 21-23 June 2022, Marseille, France.
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Cavalheiro Camargo, João Lucas ORCID: 0000-0003-3746-1225, Menezes, Miguel and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2021) DELA Corpus - A Document-Level Corpus Annotated with Context-Related Issues. In: Sixth Conference on Machine Translation (WMT21), 10-11 Nov 2021, Punta Cana, Dominican Republic (Online). ISBN 978-1-954085-94-7
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2021) Translation and interpreting in disaster situations. In: Susam-Saraeva, Şebnem and Spišiaková, Eva ORCID: 0000-0002-8691-5601, (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Health. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies . Routledge (Taylor & Francis), © 2021 Abingdon, GB, pp. 253-268. ISBN 9781138335349
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 (2021) Towards document-level human MT evaluation: on the issues of annotator agreement, effort and misevaluation. In: 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics - EACL 2021., 19-23 April 2021, Online.
Castillo Villanueva, Alicia and Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2021) Narrative accounts of the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship: translation and memory at a crossroad. Perspectives : Studies in Translation Theory and Practice, 29 (1). pp. 100-102. ISSN 0907-676X
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 (2020) On the same page? Comparing inter-annotator agreement in sentence and document level human machine translation evaluation. In: Fifth Conference on Machine Translation, 19-20 Nov 2020, Dominican Republic (Online).
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2020) On context span needed for machine translation evaluation. In: 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), 11 - 16 May 2020, Marseille, France (Online).
Courtney, Michael, Breen, Michael ORCID: 0000-0002-5857-9938, McMenamin, Iain ORCID: 0000-0002-1704-390X and McNulty, Gemma ORCID: 0000-0002-6909-6958 (2020) Automatic Translation, Context, and Supervised Learning in Comparative Politics. Journal of Information Technology and Politics . ISSN 1933-1681
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 (2020) Document-level machine translation evaluation project: methodology, effort and inter-annotator agreement. In: 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 3-5 Nov 2020, Lisbon, Portugal (Online). ISBN 978-989-33-0589-8
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and De Luca, Eric (2019) More than tweets: a critical reflection on developing and testing crisis machine translation technology. Translation Spaces, 8 (2). pp. 300-333. ISSN 2211-3711
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Bollig, Claudia and Reid, Juliane ORCID: 0000-0002-6455-0701 (2019) Management and training of linguistic volunteers: a case study of translation at Cochrane Germany. In: Federici, Federico M. and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, (eds.) Translation in Cascading Crises. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK. ISBN 978-1138363410
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457 and Mitkov, Ruslan ORCID: 0000-0003-2522-066X (2019) What influences post-editese features? A preliminary study. In: Second Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology, 5-6 Sep 2019, Varna, Bulgaria.
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2019) Trust, distrust and translation in a disaster. Disaster prevention and management, 29 (2). ISSN 0965-3562
Courtney, Jennifer and Phelan, Mary ORCID: 0000-0003-3403-9563 (2019) Translators' experiences of occupational stress and job satisfaction. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 11 (1). pp. 100-113. ISSN 1836-9324
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2018) Training needs of translators involved in crisis communication scenarios. In: Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation, 22-24 May 2018, Stellenbosch, South Africa.
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2017) Translation in disaster and crisis settings: a New field of research. In: 28th International Japanese-English Translation Conference (IJET28 in Columbus), 8-9 Apr 2017, Columbus, Oh, USA.
Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555 (2016) Measuring acceptability of machine translated enterprise content. PhD thesis, Dublin City University.
Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2015) Translation and trust: a case study of how translation was experienced by foreign nationals resident in Japan for the 2011 great east Japan earthquake. PhD thesis, Dublin City University.
Cocargeanu, Dana-Mihaela (2015) Children's literature across space and time: the challenges of translating Beatrix Potter’s tales into Romanian. PhD thesis, Dublin City University.
Castilho, Sheila, O'Brien, Sharon, Alves, Fabio and O'Brien, Morgan (2014) Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as Target Language. In: European Association for Machine Translation (EAMT) 2014, 17-19 June 2014, Dubrovnic, Croatia.
Caffrey, Colm (2009) Relevant abuse? Investigating the effects of an abusive subtitling procedure on the perception of TV anime using eye tracker and questionnaire. PhD thesis, Dublin City University.
Chapelle, Niamh (2001) The translators' tale: a translator-centred history of seven English translations (1823-1944) of the Grimms' fairy tale, Sneewittchen. PhD thesis, Dublin City University.
Daly, Emma, Dunne, Jane, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Lynn, Teresa, Resende, Natalia ORCID: 0000-0002-5248-2457, Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930, Giagkou, Maria ORCID: 0000-0002-9701-0656, Piperidis, Stelios, Vojtěchová, Tereza ORCID: 0000-0003-0245-8149, Hajič, Jan ORCID: 0000-0002-3503-7730, Grützner-Zahn, Annika, Hegele, Stefanie, Marheinecke, Katrin and Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893 (2023) Results of the forward-looking community-wide consultation. In: Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930, (eds.) European Language Equality: A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Cognitive Technologies (COGTECH) . Springer, Berlin, pp. 245-262. ISBN 978-3-031-28819-7 (In Press)
Dowling, Meghan ORCID: 0000-0003-1637-4923 (2022) An investigation of English-Irish machine translation and associated resources. PhD thesis, Dublin City University.
Dey-Plissonneau, Aparajita, Lee, Hyowon ORCID: 0000-0001-7628-1441, Scriney, Michael ORCID: 0000-0001-6813-2630, Smeaton, Alan F. ORCID: 0000-0001-6339-6194, Pradier, Vincent ORCID: 0000-0002-7050-6408 and Riaz, Hamza (2021) Facilitating reflection in teletandem through automatically generated conversation metrics and playback video. In: EuroCALL: Computer Aided Language Learning, August 2021, Paris, France. ISBN 978-2-490057-97-9
do Carmo, Félix ORCID: 0000-0003-4193-3854, Shterionov, Dimitar ORCID: 0000-0001-6300-797X, Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071, Wagner, Joachim ORCID: 0000-0002-8290-3849, Hossari, Murhaf, Paquin, Eric, Schmidtke, Dag, Groves, Declan and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2020) A review of the state‑of‑the‑art in automatic post‑editing. Machine Translation, 35 (2). pp. 101-143. ISSN 0922-6567
do Carmo, Félix ORCID: 0000-0003-4193-3854 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2020) Differentiating editing, post-editing, and revision. In: Koponen, Maarit ORCID: 0000-0002-6123-5386, Mossop, Brian ORCID: 0000-0001-8130-9007, Robert, Isabelle ORCID: 0000-0002-8595-0691 and Scocchera, Giovanna, (eds.) Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK, pp. 35-49. ISBN 9781138549715
Dowling, Meghan ORCID: 0000-0003-1637-4923, Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986, Lynn, Teresa and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2020) A human evaluation of English-Irish statistical and neural machine translation. In: Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 6 Nov 2020, Lisbon, Portugal.
Dillon, Amanda (2017) Scripture and its reception: a semiotic analysis of selected graphic designs illustrating biblical lections in iconic liturgical books. PhD thesis, Dublin City University.
De Ridder, Reglindis (2015) 'Arme rijke taal' Audiovisual translation and minority language planning in pluricentric language areas: a case study of Flemish public service broadcasting. PhD thesis, Dublin City University.
de Barra-Cusack, Fionnuala (2014) A user-oriented study of metadata in focal.ie. PhD thesis, Dublin City University.
Dombek, Magdalena (2014) A study into the motivations of internet users contributing to translation crowdsourcing: the case of Polish Facebook user-translators. PhD thesis, Dublin City University.
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2013) Assessing the usability of raw machine translation output: A user-centered study using eye tracking. International Journal of Human Computer Interaction, 30 (1). pp. 40-51. ISSN 1532-7590
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-4864-5986, Gaspari, Federico, Groves, Declan, Srivastava, Ankit Kumar and van Genabith, Josef ORCID: 0000-0003-1322-7944 (2013) Quality metrics for human and machine translation. Project Report. UNSPECIFIED.
de Almeida, Giselle (2013) Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages. PhD thesis, Dublin City University.
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049, Kenny, Dorothy and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2012) Taking statistical machine translation to the student translator. In: AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 28 Oct – 1 Nov 2012, San Diego, USA.
Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 (2012) Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine translated texts: a mixed-methods approach. PhD thesis, Dublin City University.
Denis, Morwena (2011) Je traduis donc je suis: l'impossible entre-deux des fictions créolitaires. PhD thesis, Dublin City University.
Erdocia, Iker ORCID: 0000-0003-2459-1346, Migge, Bettina and Schneider, Britta (2024) Language is not a data set—Why overcoming ideologies of dataism is more important than ever in the age of AI. Journal Of Sociolinguistics . ISSN 1360-6441
Forde, Shane (2023) Agency and professionalism in translation and interpreting: navigating conflicting role identities among translation and interpreting practitioners working for local government in Japan. PhD thesis, Dublin City University.
Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Marlowe, Jay ORCID: 0000-0001-7940-024X and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2021) Ecosystems of preparedness in New Zealand: empowering communities and professionals with crisis translation training. In: O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Wakabayashi, Judy, (eds.) Translating and Interpreting in Australia and New Zealand. Routledge (Taylor & Francis), New York, pp. 125-145. ISBN 9781003150770
Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Cascading crises: translation as risk reduction. In: Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, (eds.) Translation in Cascading Crises. Routledge (Taylor & Francis), London. ISBN 9781138363502
Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Marlowe, Jay, Gerber, Brian and Davis, Olga (2019) International network in crisis translation - Recommendations on policies. Policy Report. Dublin City University.
Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, Gerber, Brian, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2019) The international humanitarian sector and language translation in crisis situations: assessment of current practices and future needs. Project Report. INTERACT The International Network on Crisis Translation..
Federici, Federico M. and Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2018) Training citizen translators: Red Cross translation needs and the delivery of a bespoke training on the fundamentals of translation. Translation Spaces, 7 (1). pp. 23-43. ISSN 2211-372X
Gorman, Rody ORCID: 0000-0002-5993-2879 (2024) Sweeney: an intertonguing - (A practice-based creative-critical translation in a new paradigm of 'Buile Shuibhne' with comprehensive annotation and commentary). PhD thesis, Dublin City University.
Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Grützner-Zahn, Annika, Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893, Gallagher, Owen, Giagkou, Maria ORCID: 0000-0002-9701-0656, Piperidis, Stelios and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2023) Digital language equality: definition, metric, dashboard. In: Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930, (eds.) European Language Equality A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Cognitive Technologies . Springer, pp. 39-73. ISBN 978-3-031-28819-7
Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Gallagher, Owen, Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893, Giagkou, Maria ORCID: 0000-0002-9701-0656, Piperidis, Stelios, Dunne, Jane and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2022) Introducing the digital language equality metric: technological factors. In: Workshop Towards Digital Language Equality within the 13th Language Resources and Evaluation Conference, 20 June 2022, Marseille, France.
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2019) Pre-editing and post-editing. In: Angelone, Erik, Ehrensberger-Dow, Maureen and Massey, Gary, (eds.) The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. Bloomsbury Companions . Bloomsbury Academic, United Kingdom. ISBN 9781350024939
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074, Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) What is the impact of raw MT on Japanese users of Word preliminary results of a usability study using eye-tracking. In: XVII Machine Translation Summit, 19-23 Aug 2019, Dublin, Ireland.
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Machine translation and post-editing training as part of a master’s programme. Jostrans: The Journal of Specialised Translation (31). pp. 217-238. ISSN 1740-357X
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2017) Quality is in the eyes of the reviewer: a report on post-editing quality evaluation. In: Lykke Jakobsen, Arnt and Mesa-Lao, Barto, (eds.) Translation in Transition: Between cognition, computing and technology. Benjamins Translation Library, 133 . John Benjamins, Amsterdam, The Netherlands, pp. 188-206. ISBN 9789027258809
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2014) Correlations between productivity and quality when post-editing in a professional context. Machine Translation, 28 (3-4). pp. 165-186. ISSN ISSN 0922-6567
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2014) The role of professional experience in post-editing from a quality and productivity perspective. In: O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Winther Balling, Laura, Carl, Michael, Simard, Michel and Specia, Lucia, (eds.) Post-editing of Machien Translation: processes and applications. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 51-76. ISBN 978-1-4438-5476-4
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2013) What do professional translators think about post-editing. Jostrans The Journal of Specialised Translation, 19 . pp. 75-95. ISSN 1740-357X
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074, Depraetere, Heidi and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2012) What we know and what we would liketo know about post-editing. Revista Tradumàtica (10). pp. 211-218. ISSN 1578-7559
Ghassempur, Susanne (2009) "Tha' sounds like me arse!": a comparison of the translation of expletives in two German translations of Roddy Doyle's "The commitments". PhD thesis, Dublin City University.
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2009) Productivity and quality in MT post-editing. In: XII MT Summit Workshop: Beyond Translation Memories, 26-30 Aug 2009, Ottawa, Canada.
Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2008) Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. Localisation Focus The International Journal of Localisation, 7 (1). pp. 11-21. ISSN 1649-2358
Graham, David (2000) Manfred Gregor's Die Brücke: an exercise in literary translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Hu, Ke (2020) A reception study of machine translated subtitles for MOOCs. PhD thesis, Dublin City University.
Hu, Ke, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2019) A reception study of machine translated subtitles for MOOCs. Perspectives: Studies in Translatology, 28 (4). ISSN 1479-0726
Horgan, Nicola Patricia (1997) "En cada linaje el deterioro ejerce su dominio": an examination and evaluation of the domesticating versus foreignisation translation strategy as proposed by Lawrence Venuti in light of the English language translation of 'La ciudad y los perros' by Mario Vargas Llosa. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Jarmolowska, Karolina (2012) Translation of a book of evidence and its impact on a criminal trial - A case study. PhD thesis, Dublin City University.
Jonathan, Kearney ORCID: 0000-0002-6963-1615 (2012) 'As its Targum has it' On some of Rashi’s use of the Targumim in his commentary on the Torah. Proceedings of the Irish Biblical Association, 35 . pp. 111-120.
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156 (2024) Customization, Personalization and Style in Literary Machine Translation. In: Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156, Deane-Cox, Sharon and Böser, Ursula, (eds.) Technological Change in Translation and Interpreting. Bloomsbury Advances in Translation . Bloomsbury, London, pp. 59-79. ISBN 9781350212947
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2021) Ethics in translation and for translators. In: Gambier, Yves and Van Doorslaer, Luc, (eds.) Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 73-78. ISBN 2210-4844
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Winters, Marion ORCID: 0000-0001-5404-0401 (2020) Machine translation, ethics and the literary translator’s voice. Translation Spaces, 9 (1). pp. 123-149. ISSN 2211-3711
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2019) Technology and Translator Training. In: O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725, (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies . Routledge, London, pp. 498-511. ISBN 9781138232846
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2018) ‘Machine Translation, ethics and literary translator’s voice. Translation Spaces, 9 (1). pp. 129-149. ISSN 2211-372X
Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 and Satthachai, Mali ORCID: 0000-0001-8443-3177 (2018) Explicitation, Unique Items and the Translation of English Passives in Thai Legal Texts. Meta, 63 (3). pp. 604-626. ISSN 0026-0452
Kenny, Dorothy (2015) Technoneutral? university stances on contemporary translation technology. In: 15th International Conference on Translation (ICT15), 25-27 Aug 2015, Kuala Lumpur, Malaysia.
Kenny, Dorothy (2011) The ethics of machine translation. In: New Zealand Society of Translators and Interpreters Annual Conference 2011, 4-5 June 2011, Auckland, New Zealand. ISBN 978-0-473-21372-5
Kearney, Jonathan ORCID: 0000-0002-6963-1615 (2011) The Torah of Israel in the tongue of Ishmael: Saadia Gaon and his Arabic translation of the Pentateuch. Proceedings of the Irish Biblical Association, 33-34 . pp. 55-75.
Kenny, Mary Ann (2007) Discussion, cooperation and collaboration: group learning in an online translation classroom. PhD thesis, Dublin City University.
Kearns, John (2006) Curriculum renewal in translator training: vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contemporary experience of Polish translator training culture. PhD thesis, Dublin City University.
Kleinman, Sylvie (2005) Translation, the French language and the United Irishmen (1792-1804). PhD thesis, Dublin City University.
Lachezarova Todorova, Zornitsa (2024) Irish and Bulgarian poetic representations of nature in a post-independence period: Patrick Kavanagh and Dimcho Debelyanov. PhD thesis, Dublin City University.
Lankford, Séamus ORCID: 0000-0003-1693-9533 (2024) Enhancing neural machine translation of low-resource languages: corpus development, human evaluation and explainable AI architectures. PhD thesis, Dublin City University.
López-Pelén, Eddie (2024) Interpreting for minors in legal settings. PhD thesis, Dublin City University.
Lankford, Seamus, Afli, Haithem ORCID: 0000-0002-7449-4707 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2023) adaptNMT: an open-source, language-agnostic development environment for neural machine translation. Language Resources and Evaluation, 57 . pp. 1671-1696. ISSN 1574-020X
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina ORCID: 0000-0002-5618-8087, Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745 and Koponen, Maarit ORCID: 0000-0002-6123-5386 (2022) DiHuTra: a parallel corpus to analyse differences between human translations. In: 13th Language Resources and Evaluation Conference, 20-25 June 2022, Marseille, France.
Lohar, Pintu ORCID: 0000-0002-5328-1585 (2020) Machine translation of user-generated content. PhD thesis, Dublin City University.
Läubli, Samuel ORCID: 0000-0001-5362-4106, Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Neubig, Graham, Sennrich, Rico ORCID: 0000-0002-1438-4741, Shen, Qinlan and Toral, Antonio ORCID: 0000-0003-2357-2960 (2020) A set of recommendations for assessing human-machine parity in language translation. Journal of Artificial Intelligence Research, 67 . pp. 653-672. ISSN 1076-9757
Lasa, Ignacio Hernandez (1993) The translation of culture-specific terms in tourist information material. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 and Guerberof Arenas, Ana ORCID: 0000-0001-9820-7074 (2024) Artificial intelligence, automation and the language industry. In: Massey, Gary, Ehrensberger-Dow, Maureen and Angelone, Erik, (eds.) Handbook of the Language Industry. Handbooks of Applied Linguistics [HAL], 20 . De Gruyter, Berlin, Germany, pp. 71-98. ISBN 9783110716047
Moslem, Yasmin ORCID: 0000-0003-4595-6877 (2024) Language modelling approaches to adaptive machine translation. PhD thesis, Dublin City University.
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 (2023) 'I am not a number': on quantification and algorithmic norms in translation. Perspectives . ISSN 0907-676X
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2023) Luke Waddinge's Christmas songs and the Wexford carol tradition. In: Ryan, Salvador, (ed.) Christmas and the Irish: A miscellany. Wordwell Press, Dublin, pp. 65-71. ISBN 978-1-913934-93-4
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 (2023) An bhfuil athghabháil na Gaeilge mar skopos i ndrámaí aistrithe na Gaeilge? Anailís fheidhmiúlach ar chnuasach aistriúchán Gaeilge ó dhrámaí de chuid Martin McDonagh agus J.M. Synge. PhD thesis, Ollscoil Chathair Bhaile Átha Cliath/Dublin City University.
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 and Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2023) Fearann nua focal. Comhar, 83 (6). pp. 38-40. ISSN 0010-2369
Murphy, Réidín (2022) Access to justice through linguistic and cultural barriers in Ireland’s Child Care Courts. PhD thesis, Dublin City University.
Mathews, Elizabeth ORCID: 0000-0001-7588-3256, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, O'Boyle, Shaun ORCID: 0000-0002-7609-0730 and Dunne, Senan (2022) Crisis interpreting and deaf community access in the COVID-19 pandemic. Perspectives, 31 (3). pp. 431-449. ISSN 0907-676X
McEvoy, Gearóidín (2022) The slíbhín and the créatúr: an examination of the lived experiences of regional or minority language users within the criminal justice System. PhD thesis, Dublin City University.
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 and Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2021) An drámaíocht aistrithe faoin spotsolas. Leabhar Breac, pp. 97-119. ISBN 978-1-913814-15-1
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 and Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2021) Translated drama under the spotlight: the case of Irish and other languages. Translation Ireland, 21 (1). pp. 51-63. ISSN 1649-7767
Murphy, Jamie ORCID: 0000-0002-3648-1868 (2021) An Ghaeilge mar theanga iarchoilíneach i gcomhthéacs an aistriúcháin. Irisleabhar Mhá Nuad, 2021 . pp. 81-91. ISSN 9781911330257
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Rocchi, Marta ORCID: 0000-0003-4668-7445 (2021) Ethics in the translation industry. In: Koskinen, Kaisa ORCID: 0000-0003-2152-2388 and Pokorn, Nike ORCID: 0000-0002-2152-612X, (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Ethics. Routledge Translation Handbooks, N/A . Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK, pp. 320-337. ISBN 9781003127970
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2020) Translation in the neoliberal era. In: Bielsa, Esperança and Kapsaskis, Dionysios ORCID: 0000-0001-8089-2085, (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Globalisation. Routledge Translation Handbooks . Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK, pp. 323-336. ISBN 9780815359456
Mosleh, Nansy (2020) Collaborative learning in an English-to-Arabic translation course. PhD thesis, Dublin City University.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2020) Seanmóirí Muighe Nuadhad I-III (1906-08). In: Ryan, Salvador and Sheridan, John-Paul, (eds.) We remember Maynooth: A college across four centuries. Messenger Publications, Dublin, pp. 68-70. ISBN 9781788122634
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 (2020) “A tiny cog in a large machine”: Digital Taylorism in the Translation Industry. Translation Spaces, 9 (1). pp. 12-34. ISSN 2211-3711
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2019) 'Me Guidhir Fhearmanach': text and context. In: Gillespie, Raymond and Scott, Brendan, (eds.) The Books of Knockninny: Manuscripts, culture & society in early eighteenth-century Fermanagh. Cumann Seanchais Bhreifne/Breifne Historical Society, Cavan, pp. 109-129. ISBN 9781916196315
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2019) Love, marriage and The Midnight Court (1780). In: Ryan, Salvador, (ed.) Marriage and the Irish: a miscellany. Wordwell, Dublin, Ireland, pp. 85-88. ISBN 9781916492226
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 (2018) Eye-tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation. In: Walker, Callum ORCID: 0000-0001-7949-5621 and Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, (eds.) Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Benjamins Translation Library, 143 . John Benjamins, Amsterdam, pp. 55-69. ISBN 9789027201690
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2018) 'The little ones called for bread and there was none that would break it for them': some notes on the use of the Bible in the Sermons of Bishop James Gallagher. In: Anderson, Bradford and Kearney, Jonathan, (eds.) Ireland and the Reception of the Bible: Social and Cultural Perspectives. Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies, 665 . T & T Clark (Bloomsbury), London, UK, pp. 79-92. ISBN 9780567678874
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, da Silva, Igor A.L., de Lima Fonseca, Norma B. ORCID: 0000-0002-0207-4789 and Alves, Fabio (2015) Correlations of perceived post-editing effort with measurements of actual effort. Machine Translation, 29 (3). pp. 267-284. ISSN 0922-6567
Mitchell, Linda (2015) Community post-editing of machine-translated user-generated content. PhD thesis, Dublin City University.
Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-0766-0071 (2013) Consistency in translation memory corpora: a mixed-methods case study. Journal of Mixed Methods Research, 9 (1). pp. 31-50. ISSN 1558-6898
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2013) James Gallagher's Irish Sermons (1736). In: Ryan, Salvador and Leahy, Brendan, (eds.) Treasures of Irish Christianity: A people of the word. Veritas, Dublin, Ireland, pp. 162-164. ISBN 9781847304315
Milan, Michele (2013) Found in translation: Franco-Irish translation relationships in nineteenth-century Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Mitchell, Linda, Roturier, Johann and O'Brien, Sharon (2013) Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. In: Machine Translation Summit XIV, 2-6 Sept. 2013, Nice, France.
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2012) Seanmóirí an Easpaig Séamas Ó Gallchóir: Eagráin, aistriúcháin agus aidhmeanna. In: Mac Cárthaigh, Eoin and Uhlich, Jurgen, (eds.) Féilscríbhinn do Chathal Ó Háinle. Cló Iar-Chonnacht, Indreabhán/Inverin, Ireland, pp. 417-444. ISBN 9781906882730
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2004) Scéal na seanmóireachta Gaeilge san 18ú haois. In: Ó Conaire, Breandán, (ed.) Aistí ag iompar scéil in ómós do Shéamus P. Ó Mordha. An Clóchomhar Tte, pp. 237-252. ISBN 9780903758666
Mac Murchaidh, Ciarán ORCID: 0000-0002-4688-7300 (2004) Dr James Gallagher, alumnus Kilmorensis: Bishop of Raphoe (1725-37) and Kildare and Leighlin (1737-51). Breifne, 10 (40). pp. 219-237. ISSN 0068-0877
Nayak, Prashanth ORCID: 0000-0003-1962-9135 (2024) A critical examination of document-level machine translation systems. PhD thesis, Dublin City University.
Nguyen, Nguyen Hai Duy (2023) Translation and/in development: promoting more effective policy Interventions in Vietnam. PhD thesis, Dublin City University.
Noriega-Sánchez, María, Carreres, Ángeles and Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2021) Introduction. Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 7 (1). pp. 1-16. ISSN 2352-1805
Nguyen, Nhat Tuan (2016) “Mirror, mirror, here I stand”: the representation of women in the Vietnamese translation of Irish chick lit. PhD thesis, Dublin City University.
Nic Pháidín, Caoilfhionn, Ó Cleircín, Gearóid and Bhreathnach, Úna ORCID: 0000-0002-6427-2633 (2010) Building on a terminology resource – the Irish experience. In: Euralex, 6-10 Jul 2010, Leewarden, Netherlands.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Lokot, Tetyana ORCID: 0000-0002-2488-4045 (2022) Parallel pandemic spaces. Translation, trust and social media. In: Lee, Tong King and Wang, Dingkun ORCID: 0000-0003-1013-3117, (eds.) Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. Routledge Focus on Translation and Interpreting Studies . Routledge (Taylor & Francis), New York, pp. 62-77. ISBN 9781032025582, 9781003183907
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Arabic translation of executive summary for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Covid-19 a chur in iúl: aistriúchán agus muinín i bhfreagairt na hÉireann ar an bpaindéim. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Translation of executive summary into Brazilian Portuguese for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 and Zajdel, Alicja (2021) Translation of executive summary into Polish for the report: communicating Covid-19: translation and trust in Ireland's response to the pandemic. Project Report. Dublin City University.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2020) Neural machine translation and the evolution of the localisation sector: implications for training. Journal of Internationalization and Localization, 7 (1/2). pp. 95-121. ISSN 2032-6904
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 (2020) Crisis translation: considering language needs in multilingual disaster settings. Disaster Prevention and Management, 29 (2). pp. 129-143. ISSN 0965-3562
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Proceedings of the INTERACT Crisis MT Workshop, MT Summit 2019, DCU, Dublin, Ireland. In: First Crisis MT Workshop, 20/08/2019, Dublin City University.
O'Mathúna, Dónal ORCID: 0000-0001-5331-3340, Parra Escartín, Carla ORCID: 0000-0002-8412-1525, Moniz, Helena ORCID: 0000-0003-0900-6938, Marlowe, Jay ORCID: 0000-0001-7940-024X, Hunt, Matthew, De Luca, Eric, Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Ethics Recommendations for Crisis Translation Settings. Project Report. UNSPECIFIED.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Conlan, Owen ORCID: 0000-0002-9054-9747 (2018) Moving towards personalising translation technology. In: Dam, Helle V. ORCID: 0000-0001-5372-2793, Brøgger, Matilde Nisbeth ORCID: 0000-0001-5133-1529 and Zethsen, Karen Korning ORCID: 0000-0003-1677-2796, (eds.) Moving Boundaries in Translation Studies. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK. ISBN 9781138563650
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340, Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378, Jay, Marlowe and Gerber, Brian (2018) Language translation during disaster: A comparative analysis of five national approaches. International Journal of Disaster Risk Reduction, 31 . pp. 627-636. ISSN 2212-4209
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2017) Translation facilitates comprehension of health-related crisis information: Kenya as an example. Journal of Specialised Translation (28). pp. 23-51. ISSN 1740-357X
O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2016) Crazy Japanese subtitle? Shedding light on the impact of impact captions. In: Hansen-Schirra, Silvia and Grucza, Sambor, (eds.) Eyetracking and Applied Linguistics. Translation and multilingual natural language processing, 2 . Language Science Press, Berlin, Germany, pp. 31-57. ISBN 978-3-944675-98-5
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Moorkens, Joss ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2014) Towards intelligent post-editing interfaces. In: FIT XXth World Congress 2014, 4-6 Aug 2014, Berlin, Germany.
O'Byrne, Martina (2013) Interpreting without a safety harness: the purpose and power of participants in interpreted health and safety training for the construction industry in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (2013) The Borrowers: Researching the cognitive aspects of translation. Target - International Journal of Translation Studies, 25 (1). pp. 5-17. ISSN 1569-9986
O'Brien, Sharon (2012) Translation and human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
O'Brien, Sharon (2012) Translation as human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
O'Brien, Sharon (2011) Towards predicting post-editing productivity. Machine Translation, 25 (1). pp. 197-215. ISSN 0922-6567
O'Brien, Sharon, O'Hagan, Minako and Flanagan, Marian (2010) Keeping an eye on the UI design of Translation Memory: How do translators use the 'concordance' feature? In: European Conference on Cognitive Ergonomics, 25-28 Aug 2010, Delft, The Netherlands.
O'Driscoll, Kieran (2010) Around the world in eighty changes: a diachronic study of the multiple causality of six complete translations (1873-2004), from French to English, of Jules Verne's novel 'Le tour du monde en quatre-vingts jours' (1873). PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (2010) Controlled language and readability. Translation and Cognition, 15 . pp. 143-168. ISSN 0890-4111
O'Driscoll, Kieran (2009) Around the world in eighty gays: retranslating Jules Verne from a queer perspective. In: CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, 18-29 August 2008, Leuven, Belgium.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2009) Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions. In: Mees, Inger M., Alves, Fabio and Gopferich, Susanne, (eds.) Methodology, technology and innovation in translation process research: a tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen studies in language, 38 . Samfundslitteratur, Copenhagen, pp. 251-266. ISBN 9788759314760
O'Driscoll, Kieran (2009) The never-ending stories told by Verne translators, 1873-2004: extraordinary voyages of the translator. In: DCU Humanities and Social Sciences Research Day, 24 June 2009, DCU, Ireland.
O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2006) Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Languages and Cultures, 7 (1). pp. 1-21. ISSN 1585-1923
O'Brien, Sharon (1993) Sublanguage, text type and machine translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Olohan, Maeve (1991) An introspection-based analysis of the post-editing process. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina ORCID: 0000-0002-5618-8087 and Koponen, Maarit ORCID: 0000-0002-6123-5386 (2023) Computational analysis of different translations: by professionals, students and machines. In: EAMT 2023, 12-15 Jun 2023, Tampere, Finland. ISBN 978-952-03-2947-1
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 and Torralba, Gloria ORCID: 0000-0002-7019-4504 (2022) New landscapes in higher education: audio description as amultilayered task in FL teaching. The Language Learning Journal . ISSN 0957-1736
Pidchamook, Wichaya (2022) Freelance subtitlers in a subtitle production network in the OTT industry in Thailand: a longitudinal study. PhD thesis, Dublin City University.
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2022) Current practices in translation and L2 learning in higher education: lessons learned. L2 Journal, 14 (2). pp. 32-50. ISSN 1945-0222
Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745 (2020) On the differences between human translations. In: 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2020), 3 -5 Nov 2020, Lisbon, Portugal (Online).
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2020) Inverse translation and the language student: a case study. Language Learning in Higher Education, 10 (1). pp. 171-193. ISSN 2191-611X
Phelan, Mary ORCID: 0000-0003-3403-9563 (2020) Consuls and other interpreters in Cork Harbour, Ireland. In: D'hulst, Lieven ORCID: 0000-0002-7472-1607 and Koskinen, Kaisa ORCID: 0000-0001-5727-8415, (eds.) Translating in Town: Local Translation Policies during the European 19th Century. Bloomsbury Advances in Translation . Bloomsbury Academic, London New York Oxford New Delhi Sydney, pp. 141-160. ISBN 1350091009
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia (2019) Translation and transcultural memory in La voz dormida. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 29 (1). pp. 156-170. ISSN 0907-676X
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia (2019) Emerging trends in reassessing translation, conflict, and memory. In: Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 and Castillo Villanueva, Alicia, (eds.) New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Palgrave Studies in Languages at War book series (PASLW) . Springer, pp. 3-20. ISBN 978-3-030-00697-6
Parra Escartín, Carla ORCID: 0000-0002-8412-1525 and Moniz, Helena (2019) Ethical considerations on the use of machine translation and crowdsourcing in cascading crises. In: Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, (eds.) Translation in Cascading Crises. Routledge (Taylor & Francis), London. ISBN 9781138363502
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2019) Mapping translation in foreign language teaching: Demystifying the construct. In: Translation and Language Teaching: Continuing the Dialogue. Cambridge Scholars, pp. 23-38. ISBN 978-1-5275-3462-9
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2018) Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-switching: restructuring the boundaries. The Language Learning Journal, 49 (2). pp. 219-239. ISSN 0957-1736
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2018) Mundos en palabras: learning advanced Spanish through translation. Hispanic Research Journal: Iberian and Latin American Studies, 19 (3). pp. 323-324. ISSN 1468-2737
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2015) The colour and the shape of translation in the foreign language classroom: The dis/integration of an interdisciplinary field? In: The Asian Conference on Language Learning 2015 Conference (ACLL/ACTC2015), 28 Apr -1 May 20195, Kobe, Japan.
Pym, Anthony ORCID: 0000-0002-9440-0886, González Núñez, Gabriel, Miquel-Iriarte, Marta ORCID: 0000-0001-5154-409X, Ramos Pinto, Sara ORCID: 0000-0003-4552-0037, Teixeira, Carlos S. C. ORCID: 0000-0002-1453-990X and Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2014) Work placements in doctoral research training in the humanities: eight cases from Translation Studies. Across Languages and Cultures, 15 (1). ISSN 1585-1923
Phelan, Mary (2013) Irish language court interpreting 1801-1922. PhD thesis, Dublin City University.
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2012) El discurso en ELE y los géneros textuales: una propuesta a través de la traducción. In: V Jornadas Didácticas del Instituto Cervantes de Mánchester, 29 June 2012, Manchester.
Phelan, Mary (2012) Medical interpreting and the law in the European Union. European Journal of Health Law, 19 (4). pp. 333-353. ISSN 0929-0273
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2012) El uso de la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras [The Use of pedagogical translation in foreign language teaching]. PhD thesis, Universidad de Valladolid.
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2012) Fundamentos de la traducción pedagógica: traducción, pedagogía y comunicación. Sendebar, 23 . pp. 321-353. ISSN 1130-5509
Phelan, Mary (2011) Legal interpreters in the news in Ireland. Translation & Interpreting, 3 (1). pp. 76-105.
Phelan, Mary and Martín, Mayte (2010) Interpreters and cultural mediators – different but complementary roles. Translocations, 6 (1). ISSN 2009-0420
Phelan, Mary (2010) Interpreting in Northern Ireland. Translation Ireland, 18 (2). pp. 99-107. ISSN 1649-7767
Pintado Gutiérrez, Lucía ORCID: 0000-0002-7627-0440 (2009) A full Irish breakfast: Interlanguage perspective, intercultural perspective, or both? Translation and second language teaching. In: Translation in Second Language Teaching and Learning, Mar 2008, Maynooth, Ireland. ISBN 9783039118977
Phelan, Mary (2007) Interpreting, translation and public bodies in Ireland: the need for policy and training. Policy Report. NCCRI.
Phelan, Mary (2001) Community interpreting in Ireland. In: Critical Link 3, 22-26 May 2001, Montreal, Canada.
Riemland, Matthew ORCID: 0000-0001-8695-7214 (2024) Language power relations and linguistic patterns in translation: A multilingual, corpus-based investigation. PhD thesis, Dublin City University.
Rana, Aashima (2024) Towards a folkloric commonality: adapting lores of Assam and the American South. PhD thesis, Dublin City University.
Roshdy, Rana (2023) Translating Islamic Law: the postcolonial quest for minority representation. PhD thesis, Dublin City University.
Rohan, Olivia, Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2021) Onomatopoeia: a relevance-based eye-tracking study of digital manga. Journal of Pragmatics, 186 . pp. 60-72. ISSN 0378-2166
Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2021) Can Google Translate Rewire Your L2 English Processing? Digital, 1 (1). pp. 66-85. ISSN 2673-6470
Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Rigau, German ORCID: 0000-0003-1119-0930, Giagkou, Maria ORCID: 0000-0002-9701-0656, Piperidis, Stelios, Grützner-Zahn, Annika, Resende, Natalia ORCID: 0000-0002-5248-2457, Hajic, Jan and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2021) The European language equality project: enabling digital language equality for all European languages by 2030. In: 18th EFNIL Conference, 6-7 Oct 2021, Cavtat, Croatia. ISBN 978-963-9074-92-7
Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457 and Oliveira, Fábio de (2021) O uso de ferramentas linguísticas para a busca do desenvolvimento integral da aprendizagem infantojuvenil preconizado pelo estatuto da criança e do adolescente: uma análise da utilização do google tradutor. In: Soares, Ângela, Oliveira, Fábio, Gonçalves, Liciane and Capellini, Simone, (eds.) Os 30 Anos do Estatuto da Criança e do Adolescente – Reflexões jurídicas e transdisciplinares. Wak Editora, Rio de Janeiro, pp. 311-324. ISBN 978-65-86095-27-2
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2020) Book review: Lore Vandevoorde, Joke Daems, and Bart Defrancq (eds.): New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting. Machine Translation, 34 . pp. 231-245. ISSN 0922-6567
Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457, Cowan, Benjamin ORCID: 0000-0002-8595-8132 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2020) MT syntactic priming effects on L2 English speakers. In: European Association for Machine Translation (EAMT) 2020, 2-6 Nov 2010, Lisbon, Portugal (Online). ISBN 978-989-33-0589-8
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Cadwell, Patrick ORCID: 0000-0002-2371-4378 (2020) Comprehension and trust in crises: investigating the impact of machine translation and post-editing. In: 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2020), 6 Nov 2020, Lisbon, Portugal. ISBN 978-989-33-0589-8
Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2020) MTrill project: machine translation impact on language learning. In: European Association for Machine Translation (EAMT) 2020, 3-5 Nov 2020, Lisbon, Portugal (Online). ISBN 978-989-33-0589-8
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 (2019) Helping the helpers: evaluating the impact of a controlled language checker on the intralingual and interlingual translation tasks involving volunteer health professionals. Translation Studies, 12 (2). pp. 253-271. ISSN 1478-1700
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2019) Simplifying, reading, and machine translating health content: an empirical investigation of usability. PhD thesis, Dublin City University.
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2019) Intralingual translation and cascading crises: evaluating the impact of semi-automation on the readability and comprehensibility of health content. In: Federici, Federico M. ORCID: 0000-0002-0057-0340 and O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986, (eds.) Translation in Cascading Crises. Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK. ISBN 9781138363410
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639 (2019) Practical recommendations from INTERACT's Work Package 3. Project Report. UNSPECIFIED.
Rossetti, Alessandra ORCID: 0000-0002-2162-9639, O'Brien, Sharon ORCID: 0000-0003-4864-5986 and Ried, Juliane (2018) Spanish translations of Cochrane plain language summaries: assessing the impact of a controlled language checker on machine translation quality. In: Cochrane Colloquium 2018, 16-18 Sept 2018, Edinburgh, Scotland.
Resende, Natália ORCID: 0000-0002-5248-2457 (2015) Testing the validity of translation universals for Brazilian Portuguese by employing comparable corpora and NLP techniques. In: Gippert, Jost ORCID: 0000-0002-2954-340X and Gehrke, Ralf, (eds.) Historical Corpora: Challenges and Perspectives. Korpuslinguistik und Interdisziplinäre Perspektiven auf Sprache - Corpus Linguistics and Interdisciplinary Perspectives on Language (CLIP), 5 . Gunter Narr Verlag, Tübingen, Germany. ISBN 978-3823369226
Ramirez de Arellano, Maria (2014) The funny side of cross-cultural adaptation: a grounded theory study of the role of humour in the adaptation process of Spanish migrants living in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Roturier, Johann (2006) An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users. PhD thesis, Dublin City University.
Skadiņa, Inguna ORCID: 0000-0003-4787-7099, Vasiḷjevs, Andrejs ORCID: 0000-0002-5029-0697, Pinnis, Mārcis ORCID: 0000-0001-6832-5600, Bērziņš, Aivars ORCID: 0000-0003-2933-3709, Aranberri, Nora ORCID: 0000-0003-3719-9167, Van den Bogaert, Joachim, O'Connor, Sally, García-Martínez, Mercedes, Goenaga, Iakes ORCID: 0000-0002-0946-5782, Hajič, Jan ORCID: 0000-0002-3503-7730, Herranz, Manuel, Lieske, Christian, Popel, Martin ORCID: 0000-0002-3628-8419, Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745, Castilho, Sheila ORCID: 0000-0002-8416-6555, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Rosa, Rudolf, Superbo, Riccardo and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 (2023) Deep dive machine translation. In: Rehm, Georg ORCID: 0000-0002-7800-1893 and Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930, (eds.) European Language Equality A Strategic Agenda for Digital Language Equality. Cognitive Technologies (COGTECH) . Springer, Berlin, pp. 263-287. ISBN 978-3-031-28819-7
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897, Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 and O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 (2021) The ‘hookability’ of multimodal impact captions A mixed-methods exploratory study. Translation, Cognition & Behavior, 4 (2). pp. 253-280. ISSN 2542-5277
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 and O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 (2020) Relevance, style and multimodality: typographical features as stylistic devices. In: Piskorska, Agnieszka ORCID: 0000-0002-7297-1776, (ed.) Relevance Theory and Figuration, and Continuity in Pragmatics,. Figurative Thought and Language, 8 . John Benjamins Publishing, Amsterdam, Netherlands, pp. 193-226. ISBN 9789027261199
Sikkema, Eline Christina (2020) Telops for language learning: Japanese language learners’ perceptions of authentic Japanese variety shows and implications for their use in the classroom. PhD thesis, Dublin City University.
Satthachai, Mali ORCID: 0000-0001-8443-3177 (2019) Passive, deontic modality and cohesive conjunction in English-to-Thai legislative translation: a corpus-based study. PhD thesis, Dublin City University.
Satthachai, Mali ORCID: 0000-0001-8443-3177 and Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2019) Deontic Modality in English-Thai Legislative Translation. Translation Spaces, 8 (1). pp. 39-66. ISSN 2211-3711
Sauberer, Gabriele ORCID: 0000-0001-6183-9940, Najera Villar, Blanca, Drebler, Jens, Schmitz, Klaus-Dirk, Clarke, Paul ORCID: 0000-0002-4487-627X and O'Connor, Rory ORCID: 0000-0001-9253-0313 (2017) Do we speak the same language?: terminology strategies for (software) engineering environments based on the elcat model - innovative terminology e-learning for the automotive industry. In: 24th European Conference on Systems, Software and Services Process Improvement (EuroSPI 2017), 6-8 Sept 2017, Ostrava, Czech Republic. ISBN 978-3-319-64218-5
Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897, O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Doherty, Stephen ORCID: 0000-0003-0887-1049 (2017) Telop, affect, and media design: a multimodal analysis of Japanese TV programs. Television and New Media, 18 (5). pp. 427-440. ISSN 1527-4764
Schäffner, Christina, Tcaciuc, Luciana Sabina and Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2014) Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations. Perspectives: Studies in Translatology, 22 (4). pp. 493-510. ISSN 0907-676X
Sun, Yanli (2010) An Investigation into Automatic Translation of Prepositions in IT Technical Documentation from English to Chinese. PhD thesis, Dublin City University.
Schiller, Annette (2008) Aspects of cohesion in web site translation: a translator's perspective. PhD thesis, Dublin City University.
Saldanha, Gabriela (2005) Style of translation: An exploration of stylistic patterns in the translations of Margaret Jull Costa and Peter Bush. PhD thesis, Dublin City University.
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2022) Translation as inclusion? An analysis of international NGOs’ translation policy documents. Language Problems and Language Planning, 45 (3). pp. 261-283. ISSN 0272-2690
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2021) NGOs, media and translation. In: Bielsa, Esperança, (ed.) The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies . Routledge (Taylor & Francis), Abingdon, UK. ISBN 9780367029166
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2019) Listening, languages and the nature of knowledge and evidence: what we can learn from investigating ‘listening’ in NGOs. In: Gibb, Robert ORCID: 0000-0002-6999-6227, Tremlett, Annabel ORCID: 0000-0003-4805-0149 and Iglesias, Julien Danero, (eds.) Learning and Using Languages in Ethnographic Research. Researching Multilingually . Multilingual Matters & Channel View Publications, Bristol, UK, pp. 193-206. ISBN 9781788925914
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2019) Local capacity building after crisis: the role of languages and translation in the work of development NGOs in Kyrgyzstan. Disaster Prevention and Management, 29 (2). pp. 214-226. ISSN 0965-3562
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2019) Translating and interpreting in danger zones. Journal of War and Culture Studies, 12 (3). pp. 215-219. ISSN 1752-6272
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2019) Communication is aid - but only if delivered in the right language: an interview with translators without borders on its work in danger zones. Journal of War and Culture Studies, 12 (3). pp. 285-294. ISSN 1752-6272
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2017) Incorporating translation into sociolinguistic research: translation policy in an international non-governmental organisation. Journal of Sociolinguistics, 21 (5). pp. 629-649. ISSN 1360-6441
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2017) The translation challenges of INGOs: professional and non-professional translation at Amnesty International. Translation Spaces, 6 (2). pp. 209-229. ISSN 2211-3711
Tesseur, Wine ORCID: 0000-0003-4882-3623 (2012) Amnesty International's language strategy put into practice: a case study of the translation of press releases. In: González Núñez, Gabriel ORCID: 0000-0003-2039-4361, Khaled, Yasmine and Voinova, Tanya, (eds.) Emerging Research in Translation Studies: Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2012. KU Leuven, Leuven, Belgium, pp. 1-17.
Tatsumi, Midori (2010) Post-editing machine translated text in a commercial setting: Observation and statistical analysis. PhD thesis, Dublin City University.
Vanmassenhove, Eva Odette Jef ORCID: 0000-0003-1162-820X (2019) On the integration of linguistic features into statistical and neural machine translation. PhD thesis, Dublin City University.
Winters, Marion ORCID: 0000-0003-4049-3156 and Kenny, Dorothy ORCID: 0000-0002-4793-9256 (2023) Mark my keywords: a translator-specific exploration of style in literary machine translation. In: Rothwell, Andrew, Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930 and Youdale, Roy ORCID: 0000-0001-5819-4774, (eds.) Computer-Assisted Literary Translation. Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies . Routledge (Taylor & Francis), New York, pp. 69-87. ISBN 9781032413006
Wei, Yuxiang ORCID: 0000-0001-7408-6554 (2023) Ambiguity and entropy in the process of translation and post-editing. PhD thesis, Dublin City University.
Way, Andy ORCID: 0000-0001-5736-5930, Haque, Rejwanul ORCID: 0000-0003-1680-0099, Xie, Guodong ORCID: 0000-0002-5328-1585, Gaspari, Federico ORCID: 0000-0003-3808-8418, Popović, Maja ORCID: 0000-0001-8234-8745 and Poncelas, Alberto ORCID: 0000-0002-5089-1687 (2020) Rapid development of competitive translation engines for access to multilingual COVID-19 information. Informatics . ISSN 2227-9709
Wongseree, Thandao, O'Hagan, Minako ORCID: 0000-0003-0870-0725 and Sasamoto, Ryoko ORCID: 0000-0002-1644-6897 (2019) Contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of Thai fansubbing. Discourse, Context and Media, 32 . pp. 1-9. ISSN 2211-6958
Wongseree, Thandao (2017) Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show. PhD thesis, Dublin City University.
Winters, Marion (2005) A corpus-based study of translator style: Oeser’s and Orth-Guttmann’s German translations of F. Scott Fitzgerald’s The Beautiful and Damned. PhD thesis, Dublin City University.
Zhang, Qi ORCID: 0000-0002-1061-4036 and Reilly, Ronan G. (2016) The reading of handwriting: An evaluation of Chinese written by CFL learners. In: The Twenty-Third Annual Meeting of Society for Scientific Studies of Reading (23rd SSSR), 13-16 July, 2016, University of Porto, Portugal.
Zimányi, Krisztina (2010) What's the story: a narrative overview of community interpreting in mental health care in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Ó Meachair, Mícheál J., Ó Raghallaigh, Brian ORCID: 0000-0003-3813-1949, Bhreathnach, Úna ORCID: 0000-0002-6427-2633, Ó Cleircín, Gearóid and Scannell, Kevin ORCID: 0000-0003-4075-9524 (2021) Tiomsú corpais don taighde foclóireachta: corpas foclóireachta na Gaeilge (CFG2020) [Corpus creation for lexicographical research: corpas foclóireachta na Gaeilge (CFG2020)]. TEANGA: Iris Chumann na Teangeolaíochta Feidhmí in Éirinn/The Journal of the Irish Association for Applied Linguistics, 28 . pp. 278-305. ISSN 2565-6325