Number of items at this level: 145.
De Ridder, Reglindis (2015) 'Arme rijke taal' Audiovisual translation and minority language planning in pluricentric language areas: a case study of Flemish public service broadcasting. PhD thesis, Dublin City University.
Cocargeanu, Dana-Mihaela (2015) Children's literature across space and time: the challenges of translating Beatrix Potter’s tales into Romanian. PhD thesis, Dublin City University.
Dubiel, Bozena (2015) Lexical development in early sequential bilinguals: evidence from child heritage Polish. PhD thesis, Dublin City University.
Shiel, Nina (2015) Upgrading ekphrasis: representations of digital space and virtual worlds in contemporary literature. PhD thesis, Dublin City University.
Kelly, Niamh and Bruen, Jennifer (2015) Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom. A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19 (2). pp. 150-168. ISSN 1477-0954
Bruen, Jennifer (2015) Cognitive dissonance and the subjective mind in foreign language learning: the use of structured academic controversy in the German language classroom. In: Arnd, Witte and Theo, Harden, (eds.) Foreign Language Learning as Intercultural Experience: The subjective dimension. Peter Lang, Oxford, pp. 187-202. ISBN 978-3-0343-1879-2
Sudhershan, Aleksandra and Bruen, Jennifer (2015) Dealing with educational baggage in the language classroom. Fostering autonomy among international students. In: Hernandez, Rosario and Rankin, Paul, (eds.) Higher Education and Second Language Learning: Promoting self-directed learning in new technological and educational contextx. Peter Lang, Switzerland. ISBN 978-3-0343-1734-4
Blake, Zara (2014) Invisible people: literary expressions of marginalisation from the Gaeltacht to the ghetto in 20th-century literature. PhD thesis, Dublin City University.
Garry, Shauna (2014) A study of cultural agency and an analysis of its application. Master of Arts thesis, Dublin City University.
de Barra-Cusack, Fionnuala (2014) A user-oriented study of metadata in focal.ie. PhD thesis, Dublin City University.
Kelly, Mairin (2014) Fostering autonomy, generating motivation and shaping identities in the adolescent language classroom - an experimental research project. PhD thesis, Dublin City University.
Ramirez de Arellano, Maria (2014) The funny side of cross-cultural adaptation: a grounded theory study of the role of humour in the adaptation process of Spanish migrants living in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon and Moorkens, Joss (2014) Towards intelligent post-editing interfaces. In: FIT XXth World Congress 2014, 4-6 Aug 2014, Berlin, Germany.
Kelly, Niamh and Bruen, Jennifer (2014) Translation as a pedagogical tool in the language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19 (2). ISSN 1477-0954
Castilho, Sheila and O'Brien, Sharon and Alves, Fabio and O'Brien, Morgan (2014) Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as Target Language. In: European Association for Machine Translation (EAMT) 2014, 17-19 June 2014, Dubrovnic, Croatia.
Bruen, Jennifer and Grammes, Tilman (2014) Editorial: Insights into citizenship classrooms. the art of documentation and description. Journal of Social Science Education, 13 (1). pp. 1-10. ISSN 1618-5293
Dombek, Magdalena (2014) A study into the motivations of internet users contributing to translation crowdsourcing: the case of Polish Facebook user-translators. PhD thesis, Dublin City University.
Bruen, Jennifer (2014) Politics: interest, participation and education. Comparing the Republic of Ireland with Germany. Irish Educational Studies, 33 (1). pp. 37-55. ISSN 0332-3315
Bruen, Jennifer and Grammes, Tilman (2014) Social sciences in higher education. Journal of Social Science Education, 13 (2). pp. 1-16.
Kelly, Niamh (2013) Does equal access mean treat the same? From theory to practice in the classroom of the English as an Additional Language learner in Ireland - towards a transformative agenda. International Journal of Inclusive Education, 18 (9). pp. 857-876. ISSN 1360-3116
Ascari, Manuela (2013) A discourse analysis of interactions from an online pro-anorexia forum. Master of Arts thesis, Dublin City University.
O'Byrne, Martina (2013) Interpreting without a safety harness: the purpose and power of participants in interpreted health and safety training for the construction industry in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
McGrath, Dearbhla (2013) Weaving words a diachronic analysis of the representation of gender, sexuality and otherness in women’s (re)writings of La Belle et la Bête. PhD thesis, Dublin City University.
Doherty, Stephen and O'Brien, Sharon (2013) Assessing the usability of raw machine translation output: A user-centered study using eye tracking. International Journal of Human Computer Interaction, 30 (1). pp. 40-51. ISSN 1532-7590
Doherty, Stephen and Gaspari, Federico and Groves, Declan and van Genabith, Josef (2013) Mapping the industry I: Findings on translation technologies and quality assessment. Technical Report. GALA.
Bruen, Jennifer (2013) Towards a national policy for languages in education. The case of Ireland. European Journal of Language Policy, 5 (1). pp. 99-114. ISSN 1757-6830
Phelan, Mary (2013) Irish language court interpreting 1801-1922. PhD thesis, Dublin City University.
Garcia, Patricia (2013) The architectural void: space as transgression in postmodern short fiction of the fantastic (1974-2010). PhD thesis, Dublin City University.
de Almeida, Giselle (2013) Translating the post-editor: an investigation of post-editing changes and correlations with professional experience across two Romance languages. PhD thesis, Dublin City University.
Zhu, Liwei (2013) Values migration: The influence of Christianity and traditional Chinese values on the cross-cultural adaptation of Chinese migrants in Irish society. PhD thesis, Dublin City University.
Doherty, Stephen and Moorkens, Joss (2013) Investigating the Experience of Translation Technology Labs: Pedagogical Implications. Journal of Specialised Translation, 19 . pp. 122-136. ISSN 1740-357X
Mitchell, Linda and Roturier, Johann and O'Brien, Sharon (2013) Community-based post-editing of machine-translated content: monolingual vs. bilingual. In: Machine Translation Summit XIV, 2-6 Sept. 2013, Nice, France.
Duffy, Brian (2013) John Updike’s narrative “Secrets”: hidden ekphrasis in “Made in Heaven”. The John Updike Review, 2 (2).
O'Brien, Sharon (2013) The Borrowers: Researching the cognitive aspects of translation. Target - International Journal of Translation Studies, 25 (1). pp. 5-17. ISSN 1569-9986
Doherty, Stephen and Kenny, Dorothy and Way, Andrew (2012) A user-based usability assessment of raw machine translated technical instructions. In: The 10th Biennial Conference of the Association for Machine Translations in the Americas (AMTA 2012), 28 Oct - 1 Nov 2012, San Diego, California, USA.
Doherty, Stephen and Kenny, Dorothy and Way, Andrew (2012) Taking statistical machine translation to the student translator. In: AMTA-2012: the Tenth Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 28 Oct – 1 Nov 2012, San Diego, USA.
Moorkens, Joss (2012) Measuring consistency in translation memories: a mixed-methods case study. PhD thesis, Dublin City University.
Bruen, Jennifer (2012) Political education in post-transition states: the case of (East-)Germany. In: Annual Conference of the German Studies Association of Ireland, 23-24 Nov 2012, UCD, Dublin, Ireland.
Duffy, Mel and Sheridan, Vera (2012) Cultures of diversity: sexual orientation in An Garda Síochána. Dublin City University, Dublin. ISBN 078-1-873769-13-3
Duffy, Brian (2012) Loss of trust as disconnection in John Updike’s Trust me. E-rea: Revue électronique d?études sur le monde Anglophone. , 9 (2). ISSN 1638-1718
Sudhershan, Aleksandra (2012) Fostering autonomy in intercultural language learning in the foreign language classroom: A case study of international students learning English at a higher education institution in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Doherty, Stephen (2012) Investigating the effects of controlled language on the reading and comprehension of machine translated texts: A mixed-methods approach. PhD thesis, Dublin City University.
Jarmolowska, Karolina (2012) Translation of a book of evidence and its impact on a criminal trial - A case study. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary (2012) Medical interpreting and the law in the European Union. European Journal of Health Law, 19 (4). pp. 333-353. ISSN 0929-0273
Duffy, Brian (2012) Motifs of loss in 'The Afterlife'. The John Updike Review, 2 (1). pp. 31-49.
O'Brien, Sharon (2012) Translation and human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
O'Brien, Sharon (2012) Translation as human-computer interaction. Translation Spaces, 1 (1). pp. 101-122. ISSN 2211-3711
Zainal Shah, Norshima (2011) Critical thinking and employability of computer-related graduates: The Malaysian context. PhD thesis, Dublin City University.
Denis, Morwena (2011) Je traduis donc je suis: l'impossible entre-deux des fictions créolitaires. PhD thesis, Dublin City University.
Murphy, Esther (2011) Linking Disability and Intercultural Studies: the adaptation journey of the visually impaired migrant in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Thouësny, Sylvie (2011) Modeling second language learners' interlanguage and its variability: a computer-based dynamic assessment approach to distinguishing between errors and mistakes. PhD thesis, Dublin City University.
Fowley, Catherine (2011) Publishing the confidential: an ethnographic study of young Irish bloggers. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary (2011) Legal interpreters in the news in Ireland. Translation & Interpreting, 3 (1). pp. 76-105.
Kenny, Dorothy (2011) The ethics of machine translation. In: New Zealand Society of Translators and Interpreters Annual Conference 2011, 4-5 June 2011, Auckland, New Zealand. ISBN 978-0-473-21372-5
La Morgia, Francesca (2011) Bilingual first language acquisition: the nature of the weak language and the role of the input. PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (2011) Towards predicting post-editing productivity. Machine Translation, 25 (1). pp. 197-215. ISSN 0922-6567
O'Brien, Sharon and Schäler, Reinhard (2010) Next generation translation and localization: Users are taking charge. In: Translating and the Computer 32, 18-19 Nov 2010, London.
Sun, Yanli (2010) An Investigation into Automatic Translation of Prepositions in IT Technical Documentation from English to Chinese. PhD thesis, Dublin City University.
Tatsumi, Midori (2010) Post-editing machine translated text in a commercial setting: Observation and statistical analysis. PhD thesis, Dublin City University.
McCarthy, Christine (2010) Global leadership: An Analysis of three Leadership Competency Models in Multinational Corporations. PhD thesis, Dublin City University.
Duffy, Brian (2010) Journey to the Desert and Other Motifs in Albert Camus’ “La femme adultère” and Richard Ford’s “Abyss”. Revue de littérature comparée (2). ISSN 0035-1466
Aranberri Monasterio, Nora (2010) -ing words in RBMT: multilingual evaluation and exploration of pre- and post-processing solutions. PhD thesis, Dublin City University.
O'Driscoll, Kieran (2010) Around the world in eighty changes: a diachronic study of the multiple causality of six complete translations (1873-2004), from French to English, of Jules Verne's novel 'Le tour du monde en quatre-vingts jours' (1873). PhD thesis, Dublin City University.
Zimányi, Krisztina (2010) What's the story: a narrative overview of community interpreting in mental health care in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Kelly, Niamh (2010) A Bourdieusian perspective on identity and its role in second language acquisition. Cultus, 3 . pp. 45-63. ISSN 2035-2948
O'Brien, Sharon (2010) Controlled language and readability. Translation and Cognition, 15 . pp. 143-168. ISSN 0890-4111
Duffy, Brian (2010) Cosmopolitanism and patriotism in Richard Ford’s ‘Occidentals’. In: O'Donovan, Patrick and Rascaroli, Laura, (eds.) The cause of cosmopolitanism. Cultural Identity Studies, 21 . Peter Lang, Oxford, UK, pp. 71-88. ISBN 978-3-0343-0139-8
Doherty, Stephen and O'Brien, Sharon and Carl, Michael (2010) Eye tracking as an MT evaluation technique. Machine Translation, 24 (1). pp. 1-13. ISSN 0922-6567
Phelan, Mary and Martín, Mayte (2010) Interpreters and cultural mediators – different but complementary roles. Translocations, 6 (1). ISSN 2009-0420
Phelan, Mary (2010) Interpreting in Northern Ireland. Translation Ireland, 18 (2). pp. 99-107. ISSN 1649-7767
Liese, Melanie (2010) The Representation of the Ethnic and Cultural 'Other' in Primary School Textboooks: A Comparative Case Study of North Rhine Westphalia (Germany) and Ireland. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Ghassempur, Susanne (2009) "Tha' sounds like me arse!": a comparison of the translation of expletives in two German translations of Roddy Doyle's "The commitments". PhD thesis, Dublin City University.
Kelly-Coll, Clare (2009) A psycholinguistic exploration of focus of attention in second language learning based on recent research findings from the field of motor skill learning. PhD thesis, Dublin City University.
Pálmai Bánki, Katalin (2009) Crossing borders from Hungary to Ireland: the cross-cultural adaptation of Hungarian refugees from the 1940s and their compatriots from the 1956 Hungarian Revolution. PhD thesis, Dublin City University.
Flanagan, Marian (2009) Recycling texts: human evaluation of example-based machine translation subtitles for DVD. PhD thesis, Dublin City University.
Caffrey, Colm (2009) Relevant abuse? Investigating the effects of an abusive subtitling procedure on the perception of TV anime using eye tracker and questionnaire. PhD thesis, Dublin City University.
Moorkens, Joss (2009) Total Recall? A case study of consistency in translation memory. In: LRC XIV Conference: Localisation in the Cloud, 24 Sept 2009, Limerick, Ireland.
Doherty, Stephen and O'Brien, Sharon (2009) Can machine translation output be evaluated through eye tracking? In: Machine Translation Summit XII, 26-30 Aug 2009, Ottawa, Canada.
O'Driscoll, Kieran (2009) Around the world in eighty gays: retranslating Jules Verne from a queer perspective. In: CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008, 18-29 August 2008, Leuven, Belgium.
O'Brien, Sharon (2009) Eye tracking in translation process research: methodological challenges and solutions. In: Mees, Inger M. and Alves, Fabio and Gopferich, Susanne, (eds.) Methodology, technology and innovation in translation process research: a tribute to Arnt Lykke Jakobsen. Copenhagen studies in language, 38 . Samfundslitteratur, Copenhagen, pp. 251-266. ISBN 9788759314760
Duffy, Brian (2009) From a good firm knot to a mess of loose ends: identity and solution in Martin Amis' Night Train. In: Krajenbrink, Marieke and Quinn, Kate M., (eds.) Investigating identities. Questions of identity in contemporary international crime fiction. Rodopi, Amsterdam/New York. ISBN 978-90-420-2529-5
O'Driscoll, Kieran (2009) The never-ending stories told by Verne translators, 1873-2004: extraordinary voyages of the translator. In: DCU Humanities and Social Sciences Research Day, 24 June 2009, DCU, Ireland.
Dunne, Ciaran (2008) 'We know them, but we don't know them': a grounded theory approach to exploring host students' perspectives on intercultural contact in an Irish university. PhD thesis, Dublin City University.
Schiller, Annette (2008) Aspects of cohesion in web site translation: a translator's perspective. PhD thesis, Dublin City University.
Storch, Katharina (2008) Tracing the journey of cross-cultural adaptation of Polish migrant women in Ireland - a process of creating home when home is away. PhD thesis, Dublin City University.
Bruen, Jennifer and Wagner, Thomas (2008) Content and Language Integrated Learning: reflections on a pilot module. In: TEANGA. THE IRISH YEARBOOK OF APPLIED LINGUISTICS. Irish Association for Applied Language, pp. 76-91.
Ma, Yanjun and Ozdowska, Sylwia and Sun, Yanli and Way, Andy (2008) Improving word alignment using syntactic dependencies. In: ACL08-SSST - Proceedings of ACL08 workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA..
Duffy, Marcella (2008) Voices from the Hinterland: lesbian women's experience of Irish health care. PhD thesis, Dublin City University.
Le Juez, Brigitte (2008) War survivors' fractured identities in 'Hiroshima mon amour'. In: War, virtual war and society. The challenge to communities. Rodopi, Amsterdam-New York, pp. 61-72. ISBN 978-90-420-2347-5
Phelan, Mary (2007) Interpreting, translation and public bodies in Ireland: the need for policy and training. Policy Report. NCCRI.
Bohan, Helen (2007) Between identity and internationalisation: vision and reality in the Malaysian education system. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Kenny, Mary Ann (2007) Discussion, cooperation and collaboration: group learning in an online translation classroom. PhD thesis, Dublin City University.
Roturier, Johann (2006) An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users. PhD thesis, Dublin City University.
Kearns, John (2006) Curriculum renewal in translator training: vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contemporary experience of Polish translator training culture. PhD thesis, Dublin City University.
Crosbie, Veronica (2006) From policy to pedagogy: widening the discourse and practice of the learning society in the European Union. Language and Intercultural Communication, 6 (3&4). pp. 234-242. ISSN 1470-8477
O'Brien, Sharon (2006) Machine-translatability and post-editing effort: an empirical study using translog and choice network analysis. PhD thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (2006) Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Languages and Cultures, 7 (1). pp. 1-21. ISSN 1585-1923
Duffy, Brian (2006) The story as cure in Richard Ford's 'Occidentals'. The Mississippi Quarterly: the journal of Southern culture, 59 (1-2). pp. 225-241. ISSN 0026-637X
Winters, Marion (2005) A corpus-based study of translator style: Oeser’s and Orth-Guttmann’s German translations of F. Scott Fitzgerald’s The Beautiful and Damned. PhD thesis, Dublin City University.
Titley, Gavan (2005) Accidental cosmopolitanism: connectivity, insistence and cultural experience. PhD thesis, Dublin City University.
O'Rourke, Bernadette (2005) Attitudes towards minority languages: an investigation of young people's attitudes towards Irish and Galician. PhD thesis, Dublin City University.
Saldanha, Gabriela (2005) Style of translation: An exploration of stylistic patterns in the translations of Margaret Jull Costa and Peter Bush. PhD thesis, Dublin City University.
Puig i Planella, Kènia (2005) Temporality in L2 Spanish: an investigation of the expression of temporality in the narrative discourse of Spanish L2 learners. PhD thesis, Dublin City University.
Kleinman, Sylvie (2005) Translation, the French language and the United Irishmen (1792-1804). PhD thesis, Dublin City University.
Sheridan, Vera (2005) With loneliness and satisfaction: tracing the path of cross-cultural adaptation by members of the Vietnamese community in Ireland. PhD thesis, Dublin City University.
Xiao, Lixin (2004) Communicative competence and critical thinking: a crosscultural view of Chinese EFL learners and teachers in a university context. PhD thesis, Dublin City University.
Manning, Ruth (2004) Concepts of identity in four novels by Maryse Condé. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Gourvès-Hayward, Alison (2004) In search of a third place: a telecollaborative model for languaculture learning. PhD thesis, Dublin City University.
Le Juez, Brigitte (2004) Les autobiographies d'Elizabeth Bowen: la légitimité recomposée. In: L’Autobiographie irlandaise. Voix communes, voix singulières. Presses Universitaires de Caen, Caen, pp. 175-190. ISBN 2-84133-227-6
Le Juez, Brigitte (2004) Les bons et les méchants, ou l'image du justicier algérien dans Pépé le Moko de Julien Duvivier (1936-). CELAAN Review, 3 (1-2). pp. 7-23. ISSN 1547-1942
Byrne, Jody (2004) Textual cognetics and the role of iconic linkage in software user guides. PhD thesis, Dublin City University.
Leahy, Angela (2004) The representation of work in German grammar books. PhD thesis, Dublin City University.
Duffy, Brian (2003) Banville’s other ghost: Samuel Beckett’s presence in John Banville’s 'Eclipse'. In: Études irlandaises. Universitaires de Rennes, Rennes, France. ISBN 978-2-85939-799-9
Lechleiter, Heinz (2002) Die Fachsprache der Chemie in Theorie, Praxis und Didaktik, practice and didactics of the language for the specific purposes of chemistry. PhD thesis, Dublin City University.
Collins, Gobnait (2002) Feminism in Spain and its influence on Montserrat Roig's trilogy. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Ethington, Lanaya L. (2002) Social psychological concepts in the context of intercultural communication. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Brereton, Bernadette (2002) The EIAT project: gender and technology in the Irish context. PhD thesis, Dublin City University.
Quinn, Thomas Michael Patrick (2002) Truth and untruth: Louis-Ferdinand Céline's Voyage au bout de la nuit and the memory of the Great War 1914-1918. PhD thesis, Dublin City University.
Phelan, Mary (2001) Community interpreting in Ireland. In: Critical Link 3, 22-26 May 2001, Montreal, Canada.
Bruen, Jennifer (2001) Developing oral proficiency in German & learning to use language learning strategies: parallel processes. Die Unterrichtspraxis/Teaching German, 34 (2). pp. 158-168. ISSN 0042-062X
Duffy, Brian (2001) The patient ant and the foolish grasshopper: John Updike's elaboration on La Fontaine. Symposium: A Quarterly Journal in Modern Literatures, 55 (2). pp. 59-77. ISSN 1931-0676
Chapelle, Niamh (2001) The translators' tale: a translator-centred history of seven English translations (1823-1944) of the Grimms' fairy tale, Sneewittchen. PhD thesis, Dublin City University.
Condon, Denis (2000) Consensus, withdrawal, opposition: images of youth and generational conflictin feature films of the GDR. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Le Juez, Brigitte (2000) Filming with writers: Alain Resnais's literary cinema. In: Shorely, Christopher and McCusker, Maeve, (eds.) Reading across the lines. Royal Irish Academy, Dublin. ISBN 1-874045-81-X
Bruen, Jennifer (2000) Learning strategies and oral proficiency: an investigation of the language learning strategies associated with the achievement of higher levels of oral proficiency in German. PhD thesis, Dublin City University.
Graham, David (2000) Manfred Gregor's Die Brücke: an exercise in literary translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
O'Connell, Eithne (2000) Minority language dubbing for children. PhD thesis, Dublin City University.
Hennessy, Barry (1999) The political culture of social consensus and social conflict: the example of European economic integration and globalisation in Ireland and France. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Simon, Annette (1999) Towards a German grammar programme for post-leaving certificate students at Dublin City University. PhD thesis, Dublin City University.
Alvarez-O'Neill, Begoña (1998) Changes in contemporary standard Spanish: a socio-phonetic appraisal. PhD thesis, Dublin City University.
Delamere, Brigid (1998) Communication strategies of English-speaking learners of French on a business studies course. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Dalton, Joanne (1998) Terminology standardisation: success or failure?: a study of the terminology of cinematography. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Horgan, Nicola Patricia (1997) "En cada linaje el deterioro ejerce su dominio": an examination and evaluation of the domesticating versus foreignisation translation strategy as proposed by Lawrence Venuti in light of the English language translation of 'La ciudad y los perros' by Mario Vargas Llosa. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Veale, Carol-Ann (1997) Comparison of the Spanish and Irish taxation systems from a terminological viewpoint. Master of Arts thesis, Dublin City University.
O'Connor, Anne (1997) The curricular implications of the German language needs of Irish industry. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Leahy, Angela (1996) The portrayal of immigrants in Stern magazine. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Creed, Mairead (1995) A contrastive analysis of French and English social statistics texts. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Bruen, Jennifer (1994) German unification and educational reform in Eastern Germany: an analysis of the impact of unification on the education system in the new Bundesländer and in particular on instruction in political science. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Browne, Deirdre (1993) A cross-cultural study of humour in magazine advertising. Master of Arts thesis, Dublin City University.
O'Brien, Sharon (1993) Sublanguage, text type and machine translation. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Lasa, Ignacio Hernandez (1993) The translation of culture-specific terms in tourist information material. Master of Arts thesis, Dublin City University.
El Marzouk, Ghiath (1992) The potential for Arabic transfer in the oral interlanguage of English. PhD thesis, Dublin City University.
Olohan, Maeve (1991) An introspection-based analysis of the post-editing process. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Asadi, Randa M. (1990) Learner needs and ESP. Master of Arts thesis, Dublin City University.
Dlekan, Samih (1990) The relevance of communicative competence theories to foreign language teaching. Master of Arts thesis, Dublin City University.